Samuel Beckett has long been one of my "culture gods" (as my poetry professor A. McA. Miller used to say), but it's been years since I read him, so I added the Grove Press omnibus edition of the Trilogy (Molloy, 1951; Malone Dies, 1951; The Unnamable, 1954) to the Stack. Beckett would appreciate that after all these years I don't remember if I actually ever read The Unnamable, and I've definitely got the whole thing mixed up with Watt (1954). I'm rotating the three novels through, so as to consider each on its own, and I'll add Watt to the Stack after I've done with The Unnamable.
In my memory there was a desperately marginalized man shuffling down the mean streets to his doom. And that's not far off from what I find reading Molloy. Sometimes rereading is deflationary, but in this case I find myself thrilled, at the end of the first novel, to be reading Beckett again. He's a marvelous writer, fearless and soulful, technically brilliant. His obsession (and one can see this of course in his plays) is narration. Narration is the structural point where the integrity or lack thereof of the writer is displayed: it is both the linchpin of creativity and the insuperable block to artifice, at least spiritually. Beckett is a supreme artist who cannot bear the hypocrisy of artifice, even as he loses himself in it. Two interrelated effects that are at the center of Beckett's art are distance and unreliability.
There is a signature effect of distancing in the way Beckett presents his characters (narrators). They are presented to us as if totally unfiltered, internal, scatological monologues and all, but in their very perversity there is a license to step back from them, a dehumanizing that presents itself as pure subjectivity. In fact his characters dangle before us like marionettes, mercilessly pilloried like the sinners in Hieronymus Bosch. It is the Narrator, after all, who is our true companion; we accompany Satan, not Job. In this he brought to my mind Flann O'Brien; there is a kind of radical flatness to the world he creates, like a cartoon panel with a minimalist landscape.
At the same time Beckett is the master of the Unreliable Narrator. Not even: the reader is shown early and often that the narrator is perverse, wicked, the subject of the examination. Once this relationship is established there are no end of metanarrative tricks to be pulled - the principal fun of reading Beckett. I thought of James Hogg's incredible Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner.
Which brings me to another point, I don't know what I thought of this thirty years ago reading Beckett as a student: this most modernist of postmoderns is in a major confrontation with Catholicism. I love the list of questions Moran is considering at the end of the book ("5. Does it really matter which hand is employed to absterge the podex?"). And of course this gets to the contextual difference that I have now as a reader, which is this blog itself: with my focus on Irish literature, I come back to Beckett particularly vigilant about his Irish identity, which mattered little to me thirty years ago. And he is (notwithstanding his obligatory exile, and that he wrote these books in French and then translated them himself into English - not back into English)as Irish as they come. His minimalist landscape is in fact an Irish landscape; his pathetic characters are Molloy, Moran, Malone, Murphy - all one.
The question arises as to his relationship with Joyce. Joyce was a mentor and influence, there is no escaping the issue. It is fatuous at best to attempt a comparison (who was "better"?), but the tortured relationship with the English language is central to both writers. English must be pushed and pulled and violated, it is like the flesh pulling down the spirit. And like the body, eventually the language pulls one in entirely and makes of one a thing. For a brief erotic interlude at least. Ach, how dare I elevate my language? Ego is another big question with both Joyce and Beckett. And me and you. And so it is time to go (my mother said some of these posts are too long anyway). But I will be watching with satisfying anticipation Malone Dies' progress through the Stack.
Friday, April 23, 2010
Wednesday, March 31, 2010
Bloody Footnote: Thomas Flanagan's "The Year of the French"
I heard about Thomas Flanagan's The Year of the French (1979) from some list or other of "100 Best Irish Novels." Turns out that Flanagan is an Irish-American, the Irish have a charming (I find) penchant for simply appropriating any American culture that is Irish enough to the mother country. Hey Ireland: feel free to appropriate me at any time!
Anyway, here we have a fictionalization of the French invasion of Ireland in 1798. A larger force tried to land in 1796 but was turned back by adverse winds. In 1798 Napoleon also was invading Egypt. Wolfe Tone and the French general Humbert extracted promises from the Directory that a larger force would follow if the first invasion achieved success with a popular uprising, but that never materialized. It's tempting to speculate about what might have happened if the French had managed to drive the English off of the island, but on reflection I doubt that the English would ever have given up the fight to retain colonial control over Ireland, or could ever have lost it.
It was a sideshow to the Napoleonic wars, and a pathetic one at that. The Irish had not, and perhaps could not have, achieved the level of military and political organization needed to drive off the English and keep them off. Humbert ended thinking that the Irish were a rabble who deserved the genocidal massacres that followed the rebellion (he and his French soldiers were repatriated under the "rules of honorable warfare"; the Irish peasant fighters were cut down unmercifully, and against the orders of the supreme English commander Cornwallis, their leaders tarred, hanged, and their bodies left on the gibbet to rot).
But Wolfe Tone and Jean-Joseph Humbert worked tirelessly to obtain a small army from the Directory to try to spread the revolution. Humbert gambled that with victory in Ireland he might show up the vainglorious Napoleon with his mad Egyptian adventure. It would be easy to dismiss this book as masculinist literature, with its fictionalization of desperate military campaigns written at the level of the technical maneuvers of field officers, but that would be an unjust error. One of the main points of the book is that professional officers, if they might survive the barrages of the field, had little in common with the peasant boys whom they swept up in their campaigns. Indeed, an honorable end to a campaign from an officer's point of view required a considerable sacrifice of men. The sensibility is reminiscent of Tolstoy's War and Peace (written almost a century after the events it immortalizes), another novel of intellectual learning and one where my standard jape has been "it's better at the war than at the peace."
When, after finishing the novel (never read an introduction before reading a novel!), I read Seamus Deane's introduction my New York Review Books paperback edition, I was taken aback to read that the novel was made into a TV-movie in the 1980s on the basis of its' supposed illustration of the violence and futility of Republican militancy. Nothing could be further from the truth. It is a searing indictment of English rule, a stand-out in an immense genre that is obsessed with little else.
But this is far from a war novel alone. It is an immensely learned disquisition on the social and political circumstances of Ireland at the end of the 18th century. It is inevitably somewhat didactic - if you have no intrinsic interest in Irish history you ought not to be here - but it is rich in character and with a deep humanity that reflects years of immersion in the subject combined with a writer's detachment that few might sustain. There are quite a few representative characters - Protestant gentry, landed Catholics, clergymen, rebels, riffraff and heroes. An obvious favorite of the author is Owen McCarthy, Irish-language poet, itinerant teacher, womanizer, brawler and drunkard, famous throughout the Irish-speaking population for his verses but just another bog-trotting paddy to the English. It's good to see a character come to life and start to walk off with the author's book. And there are a good half-dozen other characters who are nearly as finely wrought.
Flanagan went on to add two more novels to make an historical trilogy, The Tenants of Time (1988) and The End of the Hunt(1994), on the strength of this one I'll try the next. Highly recommended, one of the best historical novels I've read. I have to add that while I was reading this G. threw me a bookmark from her extensive collection, this one from the "America's Disabled Veterans": "If you think you can't/ You really must/ In God and our soldiers/ Please keep the trust/...With luck and joy be/ With all who know/ That what you reap,/ Is what you sow." Incredible!
Let me also salute the series New York Review Books Classics, one of the best republishing efforts in the USA in the past 50 years.
Anyway, here we have a fictionalization of the French invasion of Ireland in 1798. A larger force tried to land in 1796 but was turned back by adverse winds. In 1798 Napoleon also was invading Egypt. Wolfe Tone and the French general Humbert extracted promises from the Directory that a larger force would follow if the first invasion achieved success with a popular uprising, but that never materialized. It's tempting to speculate about what might have happened if the French had managed to drive the English off of the island, but on reflection I doubt that the English would ever have given up the fight to retain colonial control over Ireland, or could ever have lost it.
It was a sideshow to the Napoleonic wars, and a pathetic one at that. The Irish had not, and perhaps could not have, achieved the level of military and political organization needed to drive off the English and keep them off. Humbert ended thinking that the Irish were a rabble who deserved the genocidal massacres that followed the rebellion (he and his French soldiers were repatriated under the "rules of honorable warfare"; the Irish peasant fighters were cut down unmercifully, and against the orders of the supreme English commander Cornwallis, their leaders tarred, hanged, and their bodies left on the gibbet to rot).
But Wolfe Tone and Jean-Joseph Humbert worked tirelessly to obtain a small army from the Directory to try to spread the revolution. Humbert gambled that with victory in Ireland he might show up the vainglorious Napoleon with his mad Egyptian adventure. It would be easy to dismiss this book as masculinist literature, with its fictionalization of desperate military campaigns written at the level of the technical maneuvers of field officers, but that would be an unjust error. One of the main points of the book is that professional officers, if they might survive the barrages of the field, had little in common with the peasant boys whom they swept up in their campaigns. Indeed, an honorable end to a campaign from an officer's point of view required a considerable sacrifice of men. The sensibility is reminiscent of Tolstoy's War and Peace (written almost a century after the events it immortalizes), another novel of intellectual learning and one where my standard jape has been "it's better at the war than at the peace."
When, after finishing the novel (never read an introduction before reading a novel!), I read Seamus Deane's introduction my New York Review Books paperback edition, I was taken aback to read that the novel was made into a TV-movie in the 1980s on the basis of its' supposed illustration of the violence and futility of Republican militancy. Nothing could be further from the truth. It is a searing indictment of English rule, a stand-out in an immense genre that is obsessed with little else.
But this is far from a war novel alone. It is an immensely learned disquisition on the social and political circumstances of Ireland at the end of the 18th century. It is inevitably somewhat didactic - if you have no intrinsic interest in Irish history you ought not to be here - but it is rich in character and with a deep humanity that reflects years of immersion in the subject combined with a writer's detachment that few might sustain. There are quite a few representative characters - Protestant gentry, landed Catholics, clergymen, rebels, riffraff and heroes. An obvious favorite of the author is Owen McCarthy, Irish-language poet, itinerant teacher, womanizer, brawler and drunkard, famous throughout the Irish-speaking population for his verses but just another bog-trotting paddy to the English. It's good to see a character come to life and start to walk off with the author's book. And there are a good half-dozen other characters who are nearly as finely wrought.
Flanagan went on to add two more novels to make an historical trilogy, The Tenants of Time (1988) and The End of the Hunt(1994), on the strength of this one I'll try the next. Highly recommended, one of the best historical novels I've read. I have to add that while I was reading this G. threw me a bookmark from her extensive collection, this one from the "America's Disabled Veterans": "If you think you can't/ You really must/ In God and our soldiers/ Please keep the trust/...With luck and joy be/ With all who know/ That what you reap,/ Is what you sow." Incredible!
Let me also salute the series New York Review Books Classics, one of the best republishing efforts in the USA in the past 50 years.
Labels:
Ireland,
Mayo,
Napoleon,
Thomas Flanagan,
Year of the French (1979)
Sunday, March 7, 2010
El-Nukoya's "Nine Lives": The Ghost of Nigeria Present
I don't remember how I spotted El-Nukoya's novel Nine Lives (2006; ANA/Jacaranda Prize, 2007). I think I was looking at some Nigerian fiction at Amazon and it came up as a "customers who have bought x might like y" suggestion. It's very important for a serious reader to be willing to explore, to invest in chance suggestions, references and even books that just have covers that look interesting (a reason for bookstores in an age when one can get every book that one knows that one wants on-line).
"El-Nukoya" is a Yoruban/Arabic phrase meaning "to select," as in the right path of life, but the cover art promises noirish underground adventure and the novel delivers. It's a neat trick, and a classic one, that the author has here: in the end El-Nukoya's book is critical and moralistic, but I mean at the very end as in the last page or so of this 490-page page-turner. Are all the juicy bits just a vehicle for the underlying evangelism, or is the evangelist moral a useful justification for giving us hundreds of pages of juicy bits? Only El-Nukoya knows for sure. In any event this first novel also shrewdly aims for a middle-brow audience that likes the sort of action that one finds in genre novels (racy romance for the ladies, tough-guy stuff for the guys).
The inescapable trope of African fiction is the bildungsroman, as African characters must suffer and, if they are among those to prevail, learn to be tough. Here we have the story of Olupitan Ogunrinu, smart and talented but out of the village, and his treacherous and tortured, if relentless and fantastic, rise to the top of Nigerian society. At first I wasn't sure of this rough novel, with its' numerous typos and its' somewhat wooden prose, but I ended charmed by it, a real potboiler with lots of sex and intrigue including all sorts of misbehavior from the feckless and disloyal Olupitan. He is a soul in danger, and his devilish compacts seem to damn him. He squanders his poor father's money by flunking out of college and decamping to the US, abandoning his family for years, and even worse things; a bit of business with a religious totem is a grave enough transgression that I thought the whole story would eventually turn on it, but nothing, it seems, is beyond redemption if we turn to God.
An obvious comparison is with Chris Abani, whose Graceland (2004) is the subject of an earlier post here. Abani, the author of several novels, is more technically accomplished than El-Nukoya, but his subject is the corruption of modern Nigerian society. El-Nukoya is deeply involved with this reality as well, of course, but he is more turned inward, and the real issue is the confrontation of the protagonist with his own strengths and weaknesses. For Abani, who writes from exile in California (and who was a victim of political torture in his homeland), Nigeria is stigmatized; El-Nukoya (who also studied in the US) makes it very clear that from his point of view the US, say, or anywhere else is no more safe from sin than Nigeria.
Abani is interesting to an American reader because of his interest in the cultural intersection of the two worlds. El-Nukoya stays tightly focused on his hero's misadventures during the American section and we are not served up any real impressions of that country. This may reflect some prudence on the part of an author who is already dealing with a densely-plotted narrative that spans decades and has dozens of characters. On the other hand there is lots of texture and atmosphere in the Nigerian passages, particularly the ones set in the world of the urban college students.
The most accomplished aspect of Nine Lives, though, is the limning of the little-boy-lost character of Oliputan. He makes bad decisions based on worse judgements, caves in to many of his own most craven weaknesses, and does many good people wrong, but the reader never comes to see him as the bad guy. He forms an obsession of hatred for an upper-class rival and cultivates this resentment for years, but the moral is clear enough that the weight is his to give up. At the same time he is a fantasy character, improbably endowed with an irresistible attraction for women and with the talent to become one of the wealthiest men in the country, only on the condition that he transgress his dignity in the pursuit of the initial capital: your basic hip-hop story.
Anyway I'm glad I encountered this book, it has whet my appetite for some more recent Nigerian fiction. From some subsequent googling around I think I'll try the Ivorian Ahmadou Kourouma's Waiting for the Wild Beasts to Vote, the Senegalese Boubacar Boris Diop's Murambi Book of Bones, and the Nigerian Chimamanda Adichie's Purple Hibiscus. A serious reader ought to be a sucker for a good title: another way to find something good.
"El-Nukoya" is a Yoruban/Arabic phrase meaning "to select," as in the right path of life, but the cover art promises noirish underground adventure and the novel delivers. It's a neat trick, and a classic one, that the author has here: in the end El-Nukoya's book is critical and moralistic, but I mean at the very end as in the last page or so of this 490-page page-turner. Are all the juicy bits just a vehicle for the underlying evangelism, or is the evangelist moral a useful justification for giving us hundreds of pages of juicy bits? Only El-Nukoya knows for sure. In any event this first novel also shrewdly aims for a middle-brow audience that likes the sort of action that one finds in genre novels (racy romance for the ladies, tough-guy stuff for the guys).
The inescapable trope of African fiction is the bildungsroman, as African characters must suffer and, if they are among those to prevail, learn to be tough. Here we have the story of Olupitan Ogunrinu, smart and talented but out of the village, and his treacherous and tortured, if relentless and fantastic, rise to the top of Nigerian society. At first I wasn't sure of this rough novel, with its' numerous typos and its' somewhat wooden prose, but I ended charmed by it, a real potboiler with lots of sex and intrigue including all sorts of misbehavior from the feckless and disloyal Olupitan. He is a soul in danger, and his devilish compacts seem to damn him. He squanders his poor father's money by flunking out of college and decamping to the US, abandoning his family for years, and even worse things; a bit of business with a religious totem is a grave enough transgression that I thought the whole story would eventually turn on it, but nothing, it seems, is beyond redemption if we turn to God.
An obvious comparison is with Chris Abani, whose Graceland (2004) is the subject of an earlier post here. Abani, the author of several novels, is more technically accomplished than El-Nukoya, but his subject is the corruption of modern Nigerian society. El-Nukoya is deeply involved with this reality as well, of course, but he is more turned inward, and the real issue is the confrontation of the protagonist with his own strengths and weaknesses. For Abani, who writes from exile in California (and who was a victim of political torture in his homeland), Nigeria is stigmatized; El-Nukoya (who also studied in the US) makes it very clear that from his point of view the US, say, or anywhere else is no more safe from sin than Nigeria.
Abani is interesting to an American reader because of his interest in the cultural intersection of the two worlds. El-Nukoya stays tightly focused on his hero's misadventures during the American section and we are not served up any real impressions of that country. This may reflect some prudence on the part of an author who is already dealing with a densely-plotted narrative that spans decades and has dozens of characters. On the other hand there is lots of texture and atmosphere in the Nigerian passages, particularly the ones set in the world of the urban college students.
The most accomplished aspect of Nine Lives, though, is the limning of the little-boy-lost character of Oliputan. He makes bad decisions based on worse judgements, caves in to many of his own most craven weaknesses, and does many good people wrong, but the reader never comes to see him as the bad guy. He forms an obsession of hatred for an upper-class rival and cultivates this resentment for years, but the moral is clear enough that the weight is his to give up. At the same time he is a fantasy character, improbably endowed with an irresistible attraction for women and with the talent to become one of the wealthiest men in the country, only on the condition that he transgress his dignity in the pursuit of the initial capital: your basic hip-hop story.
Anyway I'm glad I encountered this book, it has whet my appetite for some more recent Nigerian fiction. From some subsequent googling around I think I'll try the Ivorian Ahmadou Kourouma's Waiting for the Wild Beasts to Vote, the Senegalese Boubacar Boris Diop's Murambi Book of Bones, and the Nigerian Chimamanda Adichie's Purple Hibiscus. A serious reader ought to be a sucker for a good title: another way to find something good.
Labels:
Africa,
El-Nukoya,
Nigeria,
Nine Lives (2006)
Sunday, February 28, 2010
Ciaran Carson's Tain
The Tain Bo Cuailnge (the "Cattle Raid of Cooley") is the most famous of a collection of interrelated Old Irish writings known collectively as the "Ulster Cycle," tales of the Uliad, a Celtic people who give modern Ulster its name. These are, alongside the writings of Patrick, the earliest written literature of Irish, apart of course from various Rune-like inscriptions that predate Roman times. The Tain we have today is a compilation from sources from the 12th through the 15th centuries, although the characters, notably Queen Medb of Connacht, and the rough story can be found in poems from the 7th century that themselves refer to the stories as "old knowledge." They are certainly transcriptions of oral histories of great age. Tradition places the action around the time of Christ, although the influence of Christian scribes and scholars makes any reference to Christian connections suspect. Better to say that they are "Iron Age" in provenance, that period in Ireland lasting from around 800BC until the Roman Conquest, which penetrated to the east coast of Ireland in the 2nd century AD but never reached the west coast, which is often considered "Iron Age" until around 500AD.
These tales provide a lot of information about a warrior culture where wealth was measured in cattle and warriors, equipped with elaborate armor, weapons and training, battled each other under strict ritual terms of engagement that are observed by the noble and transgressed by the base. Various deities and spirits are involved in explanations of events. In all of these ways these documents are similar to the Hindu epics such as the Mahabharata, the subject of a recent post here.
However it is clear that these orally-transmitted stories were meant primarily as entertainment, vehicles for local history (there is a pervasive obsession with place-names which purportedly reflect battles and other violent and magical events), and inspiration for young men. Storytellers would try to outdo each other with ever-more fantastic details of battles and the superhuman powers of the men who fought them. The reigning aesthetic is that of the teenager's comic book. Reading the Tain is, I think, a necessary exercise for the serious student of Irish literature (you won't make much sense of Flann O'Brien's famous parody At Swim-Two-Birds without it), but not necessarily for the connoisseur of high literature.
It is a lot of fun, though. The bad guys are the wicked Queen Medb and her husband Ailill and their ally Fergus Mac Roich, exiled former ruler of the Ulstermen. Jealous that her husband has one of the most potent of bulls, Finnbennach, Medb resolves to raid the Ulstermen for Donn Cuailnge, the most potent bull of all. (Fertility is a male virtue in this society where alliances were cemented by marrying the children of powerful families, and noble daughters were often offered as bribes and rewards, as was sex with the queen: Medb offers "her thighs" when expedient, and her daughter Finnabair is offered to seemingly everyone of consequence.) The Ulstermen, meanwhile, are under a curse (the "mesca ulaid") such that they cannot fight for nine days (another allegory of infertility). Thus the defense of Ulster falls to the youth Cu Chulainn.
Cu Chulainn is the legendary hero of Irish literature. He is the Superman of this comic book. He is stabbed and slashed and beaten and bloodied, but he is never defeated. He takes advantage of noble rules of engagement to insist that Medb's army fights him one by one, allowing for the narative of a series of battles. The ultimate contest is with his beloved friend and step-brother Fer Daid, who he kills after three days of fighting during which they hack off pieces of each other "the size of baby's heads." As in the Indian epics, the noble warriors here fight from duty, not from rage.
Such are the bare bones of the story. The reason for posting about it is that I've just read Ciaran Carson's 2007 translation, the first since Thomas Kinsella's breakthrough translation of 1969. Kinsella opened up a whole world of scholarship by making the Tain accessible to a public readership for the first time. Carson has achieved something different: he has taken this text, a patchwork from ancient sources in the first place, with centuries of accretions, in various languages and dialects, some parts in verse, others in vernacular, others in elevated language, and rendered it in beautiful, informal modern English. It is a work of technical brilliance and fearless panache and I thoroughly enjoyed it.
These tales provide a lot of information about a warrior culture where wealth was measured in cattle and warriors, equipped with elaborate armor, weapons and training, battled each other under strict ritual terms of engagement that are observed by the noble and transgressed by the base. Various deities and spirits are involved in explanations of events. In all of these ways these documents are similar to the Hindu epics such as the Mahabharata, the subject of a recent post here.
However it is clear that these orally-transmitted stories were meant primarily as entertainment, vehicles for local history (there is a pervasive obsession with place-names which purportedly reflect battles and other violent and magical events), and inspiration for young men. Storytellers would try to outdo each other with ever-more fantastic details of battles and the superhuman powers of the men who fought them. The reigning aesthetic is that of the teenager's comic book. Reading the Tain is, I think, a necessary exercise for the serious student of Irish literature (you won't make much sense of Flann O'Brien's famous parody At Swim-Two-Birds without it), but not necessarily for the connoisseur of high literature.
It is a lot of fun, though. The bad guys are the wicked Queen Medb and her husband Ailill and their ally Fergus Mac Roich, exiled former ruler of the Ulstermen. Jealous that her husband has one of the most potent of bulls, Finnbennach, Medb resolves to raid the Ulstermen for Donn Cuailnge, the most potent bull of all. (Fertility is a male virtue in this society where alliances were cemented by marrying the children of powerful families, and noble daughters were often offered as bribes and rewards, as was sex with the queen: Medb offers "her thighs" when expedient, and her daughter Finnabair is offered to seemingly everyone of consequence.) The Ulstermen, meanwhile, are under a curse (the "mesca ulaid") such that they cannot fight for nine days (another allegory of infertility). Thus the defense of Ulster falls to the youth Cu Chulainn.
Cu Chulainn is the legendary hero of Irish literature. He is the Superman of this comic book. He is stabbed and slashed and beaten and bloodied, but he is never defeated. He takes advantage of noble rules of engagement to insist that Medb's army fights him one by one, allowing for the narative of a series of battles. The ultimate contest is with his beloved friend and step-brother Fer Daid, who he kills after three days of fighting during which they hack off pieces of each other "the size of baby's heads." As in the Indian epics, the noble warriors here fight from duty, not from rage.
Such are the bare bones of the story. The reason for posting about it is that I've just read Ciaran Carson's 2007 translation, the first since Thomas Kinsella's breakthrough translation of 1969. Kinsella opened up a whole world of scholarship by making the Tain accessible to a public readership for the first time. Carson has achieved something different: he has taken this text, a patchwork from ancient sources in the first place, with centuries of accretions, in various languages and dialects, some parts in verse, others in vernacular, others in elevated language, and rendered it in beautiful, informal modern English. It is a work of technical brilliance and fearless panache and I thoroughly enjoyed it.
Labels:
Ciaran Carson,
Cu Chulainn,
Ireland,
Tain Bo Cuailnge
Monday, January 18, 2010
Christine Dwyer Hickey's The Dancer
Christine Dwyer Hickey published The Dancer in 1995. It is the first novel in her "Dublin Trilogy," the others are The Gambler (1996) and The Gatemaker (2000). She has since published two more novels: Tatty (2005), which may be her most successful work, about a child of alcoholic parents, and Last Train From Liguria (2009), like her earlier work an historical novel with an Irish woman as protagonist but set in early fascist Italy.
Dwyer Hickey brings a lot to the table and from reading this first novel I suspect she is considerably underrated. She is an ambitious historical novelist who is unafraid of a very big canvas. Structurally she is character-driven, a technique that has earned her a reputation as a "women's writer" although I thought of Dickens and James Plunkett. It is true that this is very much a woman's novel in the sense that the plot has to do with marriage and Austen-like tensions between propriety and personal fulfillment, and it conveys the sexuality of several women from their own points of view. I particularly liked the treatment of Greta, the smart and talented servant who doesn't think that she has much use for men but who just can't seem to keep her skirts down.
I was surprised reading the opening passages to realize that another central character, Kate, had a cleft palate, quite a decision for an author to make especially as this was Dwyer Hickey's first novel, but she has not written a freak show and one comes to appreciate Kate's condition as just another fact of life. Dwyer Hickey is not too rough with her characters and the one true villain is kept at arm's length. It occurred to me that Kate and her siblings, her older sister Maude and her younger brother "the dancer," might comprise a loose allegory for Irishness, Maude as tradition, Kate as damage and the dancer as anti-rational spirit, but that might be stretching a bit. Dwyer Hickey does aim for historical observation and commentary but she tends to keep this element well in the background. She is technically fastidious and careful to always show and never tell.
As to that, she is somewhat uneven stylistically. Perhaps this is by design. The social realism illuminated with internal monologues at times gives way to a much murkier, atmospheric exercise which is, I think, quite a bit more difficult to do well. It may be that Dwyer Hickey is using this mode for deliberate ambiguity; both the beginning and the end of the book have a pea-soup ambiance that is in pretty sharp contrast to, say, the internal narration of the sharp-witted Greta walking down the street.
I enjoyed this novel, from what I've seen Googling around a little I think I'll read Tatty when I get back to Dwyer Hickey sometime. A hard-working, underrated writer who is much more than "chick lit" to be sure.
Dwyer Hickey brings a lot to the table and from reading this first novel I suspect she is considerably underrated. She is an ambitious historical novelist who is unafraid of a very big canvas. Structurally she is character-driven, a technique that has earned her a reputation as a "women's writer" although I thought of Dickens and James Plunkett. It is true that this is very much a woman's novel in the sense that the plot has to do with marriage and Austen-like tensions between propriety and personal fulfillment, and it conveys the sexuality of several women from their own points of view. I particularly liked the treatment of Greta, the smart and talented servant who doesn't think that she has much use for men but who just can't seem to keep her skirts down.
I was surprised reading the opening passages to realize that another central character, Kate, had a cleft palate, quite a decision for an author to make especially as this was Dwyer Hickey's first novel, but she has not written a freak show and one comes to appreciate Kate's condition as just another fact of life. Dwyer Hickey is not too rough with her characters and the one true villain is kept at arm's length. It occurred to me that Kate and her siblings, her older sister Maude and her younger brother "the dancer," might comprise a loose allegory for Irishness, Maude as tradition, Kate as damage and the dancer as anti-rational spirit, but that might be stretching a bit. Dwyer Hickey does aim for historical observation and commentary but she tends to keep this element well in the background. She is technically fastidious and careful to always show and never tell.
As to that, she is somewhat uneven stylistically. Perhaps this is by design. The social realism illuminated with internal monologues at times gives way to a much murkier, atmospheric exercise which is, I think, quite a bit more difficult to do well. It may be that Dwyer Hickey is using this mode for deliberate ambiguity; both the beginning and the end of the book have a pea-soup ambiance that is in pretty sharp contrast to, say, the internal narration of the sharp-witted Greta walking down the street.
I enjoyed this novel, from what I've seen Googling around a little I think I'll read Tatty when I get back to Dwyer Hickey sometime. A hard-working, underrated writer who is much more than "chick lit" to be sure.
Labels:
Christine Dwyer Hickey,
Dancer The (1995),
Dublin,
Ireland
Monday, January 11, 2010
Nkem Nwankwo
Nkem Nwankwo (1936-2001) was a Nigerian writer (he spent the last part of his life in the US) who wrote three novels, Danda (1964), My Mercedes is Better Than Yours (1975) and The Scapegoat (1984). He also wrote short stories some of which are anthologized under the title Tales Out of School. I have just read Danda as part of my ongoing project of reading West African novels of the 50s and 60s.
This was a comparatively innocent (or a better word would be "optimistic") period when both the novels and the poetry tended to celebrate the positive aspects of traditional African life while also embracing the social responsibility of the artist. Leopold Senghor had edited the first anthology of French-language poetry from the region in 1948; he would go on to be the president of Senegal from 1960 to 1980 as well as a major theorist of post-colonial "negritude." Chinua Achebe (b.1930) published (after some difficulties with finding a publisher) Things Fall Apart in 1958, setting a high standard for regional social criticism that was as critical of traditional cultural injustice (notably injustice towards women) as it was of colonial rapine (I was surprised to learn on Wikipedia just now that he is apparently still with us and a literature professor at Columbia University in New York).
Later on the optimistic dreams of a progressive Africa governed by Africans would come up against harsh realities of entrenched tribalism and a seemingly endemic kleptocracy, particularly in Nigeria, and the relationship between African writers and their governments would become much more problematic. My Mercedes is Better Than Yours represents this harsher, later phase, as one would expect. Today Nigeria is both a huge, cosmopolitan nation and a theater of the worst kind of modern injustices, and many Nigerian intellectuals work in exile.
African novels from the 60s, then, are novels from a land in historical transition. The familiarity of the writer with traditional rural village life is personal and literal, a perspective taken for granted that is difficult to replicate today. There is a great deal of abiding humor, and a great deal of educational content about language and custom. These novels tend to be short and picaresque, and focused on character and family. Our historical perspective gives them a sharp poignancy, but for myself I enjoy visiting this circumscribed world of traditional village life for its own sake: for all the hardship and trouble that we find in the African novel of the 1960s it remains a comforting and humane world, where everyone treats everyone else, friend and foe, as fellow human beings.
This is certainly true of Danda. The title character is the perennial lovable rogue, an essential character in all traditions with deep folkloric roots (classical Chinese and native North American literature share this element, "monkey" and "coyote" respectively). The errant scamp can be simultaneously the bane of authority and the champion of ancient virtues. Danda's father Araba is aging and concerned to maintain his family as ozo, a high social rank among the Ibo. His promising son, Onuma, has long since left for the city and when he returns he does not stay long. Onuma has been Christianized to such an extent that he does not want to participate in traditional obi (village compound) life. The Christian evangelists are a source of conflict because they are at once a high-status group (one must wear nice clothes to the church!) and at the same time a culturally destructive force (imagine having only one wife!). He leaves again much to Araba's disappointment.
Meanwhile Danda is a musician and a layabout who wears bells on his robes, drinks too much palm wine and plays his flute for the workers instead of working himself (not that they mind this - he often helps get things moving). He causes scandals with his blithe seductions of girls and his seemingly irreverent ways (such as carrying a ngwu agelega, a ceremonial staff, when he has not attained the proper status to do so). Like all good "trickster" characters Danda's virtues and vices are difficult to sort out. His wife is angry that he has disappeared on a drunken toot for three days. She is visited by a spirit who stands outside her window excoriating her to be a good wife, but she points out that the voice sounded quite a bit like Danda's friend Nwafo.
This is a serious error on her part. To overtly state that the hovering spirits are in fact human masqueraders is a grave alu (a violation of taboo). It is she who is forced to apologize to the elders. This is a deliciously complicated sequence. The Christians have forbidden the agbogho mnonwu (the spirit masquerade), while the villagers consider denying it something akin to a four-year-old denying Santa Claus (for all the talk of "gravity" the penalties for these formal transgressions are often left unenforced). Dando's motives are strictly selfish - he cares nothing for his own social standing, let alone traditional propriety - and yet it is he who somehow comes to champion tradition. His father, obsessed with tradition, considers Dando to be a failure and a rascal, but Dando is the son who is living out a traditional village life.
It is agreed that if Dando will submit to ritual facial scarification (something he ran from as a child years ago) he may assume the family's traditional leadership role, and this is arranged, but as soon as the knife starts to carve Dando's face he leaps up and flees: another mortification for the long-suffering Araba, whose political enemies are now triumphant. Dando runs away, but some years later, at the death of Araba, Dando returns and takes possession of the obi after all. Does this represent the collapse of tradition, or is Dando in fact the authentic village man?
Nwankwo does not give us any easy answers to these questions. He shows a society in transition and does not pretend to know where it is going. What does come through is that the motives of most of the other characters, be it ambition, greed, modernism or reaction, are impure. It is Dando, who lives in the moment and seeks neither to preserve nor to destroy, who endures as the embodiment of the local life force.
Much of my African reading over the past couple of years has been of editions of the superb African Writers' Series, published by Heinemann, but this edition is from the Fontana African Novels series (that has no internet site that I can find). Many if not most of these books are out of print. I have grown increasingly convinced of the importance of the historical moment of the late 1950s-early 1960s for African literature. Who will step up to preserve this heritage? Most of these novels are less than 200 pages; omnibus editions are now badly needed.
This was a comparatively innocent (or a better word would be "optimistic") period when both the novels and the poetry tended to celebrate the positive aspects of traditional African life while also embracing the social responsibility of the artist. Leopold Senghor had edited the first anthology of French-language poetry from the region in 1948; he would go on to be the president of Senegal from 1960 to 1980 as well as a major theorist of post-colonial "negritude." Chinua Achebe (b.1930) published (after some difficulties with finding a publisher) Things Fall Apart in 1958, setting a high standard for regional social criticism that was as critical of traditional cultural injustice (notably injustice towards women) as it was of colonial rapine (I was surprised to learn on Wikipedia just now that he is apparently still with us and a literature professor at Columbia University in New York).
Later on the optimistic dreams of a progressive Africa governed by Africans would come up against harsh realities of entrenched tribalism and a seemingly endemic kleptocracy, particularly in Nigeria, and the relationship between African writers and their governments would become much more problematic. My Mercedes is Better Than Yours represents this harsher, later phase, as one would expect. Today Nigeria is both a huge, cosmopolitan nation and a theater of the worst kind of modern injustices, and many Nigerian intellectuals work in exile.
African novels from the 60s, then, are novels from a land in historical transition. The familiarity of the writer with traditional rural village life is personal and literal, a perspective taken for granted that is difficult to replicate today. There is a great deal of abiding humor, and a great deal of educational content about language and custom. These novels tend to be short and picaresque, and focused on character and family. Our historical perspective gives them a sharp poignancy, but for myself I enjoy visiting this circumscribed world of traditional village life for its own sake: for all the hardship and trouble that we find in the African novel of the 1960s it remains a comforting and humane world, where everyone treats everyone else, friend and foe, as fellow human beings.
This is certainly true of Danda. The title character is the perennial lovable rogue, an essential character in all traditions with deep folkloric roots (classical Chinese and native North American literature share this element, "monkey" and "coyote" respectively). The errant scamp can be simultaneously the bane of authority and the champion of ancient virtues. Danda's father Araba is aging and concerned to maintain his family as ozo, a high social rank among the Ibo. His promising son, Onuma, has long since left for the city and when he returns he does not stay long. Onuma has been Christianized to such an extent that he does not want to participate in traditional obi (village compound) life. The Christian evangelists are a source of conflict because they are at once a high-status group (one must wear nice clothes to the church!) and at the same time a culturally destructive force (imagine having only one wife!). He leaves again much to Araba's disappointment.
Meanwhile Danda is a musician and a layabout who wears bells on his robes, drinks too much palm wine and plays his flute for the workers instead of working himself (not that they mind this - he often helps get things moving). He causes scandals with his blithe seductions of girls and his seemingly irreverent ways (such as carrying a ngwu agelega, a ceremonial staff, when he has not attained the proper status to do so). Like all good "trickster" characters Danda's virtues and vices are difficult to sort out. His wife is angry that he has disappeared on a drunken toot for three days. She is visited by a spirit who stands outside her window excoriating her to be a good wife, but she points out that the voice sounded quite a bit like Danda's friend Nwafo.
This is a serious error on her part. To overtly state that the hovering spirits are in fact human masqueraders is a grave alu (a violation of taboo). It is she who is forced to apologize to the elders. This is a deliciously complicated sequence. The Christians have forbidden the agbogho mnonwu (the spirit masquerade), while the villagers consider denying it something akin to a four-year-old denying Santa Claus (for all the talk of "gravity" the penalties for these formal transgressions are often left unenforced). Dando's motives are strictly selfish - he cares nothing for his own social standing, let alone traditional propriety - and yet it is he who somehow comes to champion tradition. His father, obsessed with tradition, considers Dando to be a failure and a rascal, but Dando is the son who is living out a traditional village life.
It is agreed that if Dando will submit to ritual facial scarification (something he ran from as a child years ago) he may assume the family's traditional leadership role, and this is arranged, but as soon as the knife starts to carve Dando's face he leaps up and flees: another mortification for the long-suffering Araba, whose political enemies are now triumphant. Dando runs away, but some years later, at the death of Araba, Dando returns and takes possession of the obi after all. Does this represent the collapse of tradition, or is Dando in fact the authentic village man?
Nwankwo does not give us any easy answers to these questions. He shows a society in transition and does not pretend to know where it is going. What does come through is that the motives of most of the other characters, be it ambition, greed, modernism or reaction, are impure. It is Dando, who lives in the moment and seeks neither to preserve nor to destroy, who endures as the embodiment of the local life force.
Much of my African reading over the past couple of years has been of editions of the superb African Writers' Series, published by Heinemann, but this edition is from the Fontana African Novels series (that has no internet site that I can find). Many if not most of these books are out of print. I have grown increasingly convinced of the importance of the historical moment of the late 1950s-early 1960s for African literature. Who will step up to preserve this heritage? Most of these novels are less than 200 pages; omnibus editions are now badly needed.
Sunday, December 27, 2009
Buck's Mahabharata
In 1955 22-year-old William Buck was in the state library at Carson City, Nevada one day when he came across an old illustrated edition of "The Sacred Song of the Lord, the Bhagavad-Gita of Lord Krishna." The enthusiastic young scholar followed his sources upstream. In the earlier, English-language phase, he started what would be a long involvement with Indian publishers when he helped one to complete a reissue of an eleven-volume translation of the Mahabharata, the Sanskrit epic in which the Bhagavad-Gita is embedded (more on the text in a moment). Somewhere along the line he came to believe that a new English version of the Hindu epics was needed, a vernacular rendering abridged for story.
Sanskrit studies came next, but Buck is an autodidact and there is no clear line between collations of English versions and collations of Sanskrit and Hindi editions. We may be sure that he eagerly examined each and every edition that passed through his hands, regardless. In his case the accomplishment is stark enough: after fifteen years of work, he died in 1970 at the age of 37. He left behind completed versions ("rewrites" was his own preferred term) of the Mahabharata and the Ramayana and an uncompleted Harivamsa. There continue to be remarkably few alternatives to this text, and it is a fine work of literature that creates a persuasive, phantasmagoric atmosphere to convey the experience of beings who are half human, half god.
As to gods: these medieval Indian epics date back to the older, classical Vedic period (as early as 9th century BC). As the literature of the Hindu culture moved from the classical Vedic Sanskrit to the vernacular Hindu Sanskrit these epic stories became vehicles for transmitting information of historical, philosophical and religious importance. Upanishads were originally reflective commentaries attached to classical Vedas. Sometime during the centuries-long process of accretion and insertion someone took an upanishad and wove it into the Mahabharata as a conversation between Arjuna and Krishna, on the occasion of Arjuna's emotional turmoil on the eve of a battle in which he will face beloved cousins, uncles and even brothers.
It is an artful insertion and the one that first entranced him but William Buck in time left it behind. He found what all explorers of this sort of philological territory discover: the most important and authentic texts are also often the ones encrusted and encumbered with scholarly apparatus, annotations, translation issues, ritual technologies like repeated mantras, genealogies and lists of names. The Indian epics are doubly difficult this way as the text itself includes additions and commentaries. Buck wanted to dig a good story out of this Swiftian obscurity.
His cause was the story of the Kurukshetra War, a dynastic struggle between the related clans of Kauravas and Pandaras, that is the original scaffolding of the now densely-layered text. The Mahabharata is to Indian literature what Homer is to European literature. Both offer popular accounts of wars that probably have some basis in fact, although dates and geography have always been debated (both the Kurukshetra War and the Siege of Troy are reasonably dated as late Second Millennium). Both provided subsequent centuries with gods and heroes, who mix and intermarry (well interbreed at least) in both. Mythologized heroes are avatars (Sanskrit word) of various virtues and fatal flaws. There is a constant tension between the pull of worldly entanglements and the path of honor.
There is also to be found here a great deal of macho swagger and warrior virtue. The scenes of battle, with individual kings pushing into the battle under their own colorful banners and painted chariots and armor, are some of the best in the book. There is also a good sense of the interplay of magic and human causes. That enlightenment entails that one lose one's fear of death, in favor of embracing one's role in the larger process of passing away and coming to be, is basic Hindu ethos that comes ringing through during climactic battles when the higher beings fight each other to the death with comradely good humor and respect, earthly motives of revenge and ambition mixed in well throughout. That Buck was working during the golden age of the American cowboy genre doesn't feel coincidental.
Sanskrit studies came next, but Buck is an autodidact and there is no clear line between collations of English versions and collations of Sanskrit and Hindi editions. We may be sure that he eagerly examined each and every edition that passed through his hands, regardless. In his case the accomplishment is stark enough: after fifteen years of work, he died in 1970 at the age of 37. He left behind completed versions ("rewrites" was his own preferred term) of the Mahabharata and the Ramayana and an uncompleted Harivamsa. There continue to be remarkably few alternatives to this text, and it is a fine work of literature that creates a persuasive, phantasmagoric atmosphere to convey the experience of beings who are half human, half god.
As to gods: these medieval Indian epics date back to the older, classical Vedic period (as early as 9th century BC). As the literature of the Hindu culture moved from the classical Vedic Sanskrit to the vernacular Hindu Sanskrit these epic stories became vehicles for transmitting information of historical, philosophical and religious importance. Upanishads were originally reflective commentaries attached to classical Vedas. Sometime during the centuries-long process of accretion and insertion someone took an upanishad and wove it into the Mahabharata as a conversation between Arjuna and Krishna, on the occasion of Arjuna's emotional turmoil on the eve of a battle in which he will face beloved cousins, uncles and even brothers.
It is an artful insertion and the one that first entranced him but William Buck in time left it behind. He found what all explorers of this sort of philological territory discover: the most important and authentic texts are also often the ones encrusted and encumbered with scholarly apparatus, annotations, translation issues, ritual technologies like repeated mantras, genealogies and lists of names. The Indian epics are doubly difficult this way as the text itself includes additions and commentaries. Buck wanted to dig a good story out of this Swiftian obscurity.
His cause was the story of the Kurukshetra War, a dynastic struggle between the related clans of Kauravas and Pandaras, that is the original scaffolding of the now densely-layered text. The Mahabharata is to Indian literature what Homer is to European literature. Both offer popular accounts of wars that probably have some basis in fact, although dates and geography have always been debated (both the Kurukshetra War and the Siege of Troy are reasonably dated as late Second Millennium). Both provided subsequent centuries with gods and heroes, who mix and intermarry (well interbreed at least) in both. Mythologized heroes are avatars (Sanskrit word) of various virtues and fatal flaws. There is a constant tension between the pull of worldly entanglements and the path of honor.
There is also to be found here a great deal of macho swagger and warrior virtue. The scenes of battle, with individual kings pushing into the battle under their own colorful banners and painted chariots and armor, are some of the best in the book. There is also a good sense of the interplay of magic and human causes. That enlightenment entails that one lose one's fear of death, in favor of embracing one's role in the larger process of passing away and coming to be, is basic Hindu ethos that comes ringing through during climactic battles when the higher beings fight each other to the death with comradely good humor and respect, earthly motives of revenge and ambition mixed in well throughout. That Buck was working during the golden age of the American cowboy genre doesn't feel coincidental.
Labels:
Hinduism,
Mahabharata,
Ramayana,
Upanishad,
William Buck
Sunday, December 6, 2009
The Journal of Jules Renard
This month is the third anniversary of my starting this blog, and so it's fitting that the book I'm discussing today (I'm not sure I actually "review" them) is the first book sent to me gratis by a publisher. I get offers for free books regularly these days, most of which I'm not interested in, but I don't have any rules about such things. I still read only those books that I think I would like. This one sounded interesting: a reissue, by Tin House Books, of a one-volume abridgement, translated into English, of the journal of Jules Renard, a novelist and playwright of fin de siecle France who has long enjoyed a strong reputation in France but who has never been well-known to English-speaking readers (this text was originally published in 1964 by George Braziller).
The Journal covers 23 years, from 1887 to the year of Renard's death in 1910 at the age of 47. Renard achieved fame in his early thirties with the publication of L'Ecornifleur (The Ear of Corn)) in 1892 and Poil de Carotte (Carrot-Top) in 1894, and had steady work as a popular playwright after that. He is very clear on what is probably true, that "genius" is mostly a product of hard work, but somewhere along the line he becomes most interested in writing his journal, which came to be regarded as his masterpiece after its publication in stages culminating in an edition of 1935 that was issued in a Pleiades edition in 1960. This choice to become a private memoirist parallels his choice to spend much of his life in his ancestral village of Chitry, where he succeeded his father as mayor. The best parts of the journal are reflections on village life. There are amusing stories of the bohemian scene in Paris in the early years of the journal, but in his forties he did not conceal his discomfort when in the city.
Renard shows no interest in either the Symbolist movement of the time or what would become known as Modernism, despite personal acquaintance with Andre Gide, Alphonse Daudet, Edmond de Goncourt, Auguste Rodin, Toulouse-Lautrec, J. K. Huysmans, Anatole France, Stephane Mallarme, and everyone else of note in literary Paris in the Gay Nineties. He reports feeling awkward when complimented by them, and for his own part he finds he has little to say (but don't miss his snarky take on the funeral of Verlaine). He spends quite a bit of time with Sarah Bernhardt, perhaps the biggest star of the age. She performs several of his plays and tries mightily to charm him into her entourage, but although he is in some awe of her charisma ("It looks as though she were standing still, while the staircase turns around her") he sees right through her schtick and ultimately finds her ordinary. Maurice Ravel composes an interpretive score for Renard's Histoires Naturelles and personally urges Renard to attend the premier; Renard sends his wife instead.
What makes this conservative country gentleman, who wears the ribbon of the Academie Francaise on his lapel every day of his life (much to the confusion of the locals at Chitry, who have no idea what the decoration denotes) significant for his time is in fact his realism, particularly his psychological realism, which is of a piece with his deeply autobiographical inspiration. His relationship with Chitry has everything to do with his conflicted relationship with his awful parents. His father, heartbroken after the death in childhood of his oldest child, a daughter, has little interest in his remaining two sons and daughter but worse refuses to speak to his wife for thirty years until finally he commits suicide in their home. Renard and a servant are the ones who find the body.
Meanwhile Renard hates his mother. His mother, according to him, is a histrionic actor devoid of any real feeling. It's impossible to know to what extent this is true, since her every display of emotion is written off as so much transparent manipulation. She dies some months before Renard himself passes away. She falls into a well, but Renard does not believe it is suicide. Quite a bit of his work revolves around the character of "Mme. Lepic," a transparent and unflattering caricature of his mother. This, after all, is what makes him a significant writer.
"Maman talking about 'sin'! 'I had my faults, I still have my faults, but I've always had the right to walk with my head held high.' Yes, but papa cuckolded might have been happier."
This edition is an attempt at an accessible version of the Journal. It is basically aphoristic, and one can only assume that the original is aphoristic as well, although that is unclear. He is not a bad aphorist, not a great one (I would recommend La Rochefoucauld). He has a good sense of politics: "The voter believes himself to be the master. There's a confusion there. Why, no, my good man! You must vote in order to do right by yourself, not by me. It is I who am doing you a favor." He is a Socratic defender of common sense: "Ah, what beautiful things we should write if we were without taste! But voila - taste is French literature entire."
This is a book of great interest to any student of the period, and it is not bad, as I said, for one who enjoys aphorisms. There is another attraction, one that is contrary to our stereotypes of French sensibilities: Renard is an optimist, a man with a great deal of inner peace, a bemused lover of humanity and an ecstatic lover of nature (he writes one-line descriptions of the moon regularly throughout his life). His preference for Chitry, and for the privacy of his journal, is the choice of a man who is too satisfied to rage with the heathens, who knows nature as so many tragically do not. "I, I, not an enthusiast? A few notes of music, the sound of flowing water, the wind in the leaves, and my poor heart runs over with tears, with real tears - yes, yes!"
The Journal covers 23 years, from 1887 to the year of Renard's death in 1910 at the age of 47. Renard achieved fame in his early thirties with the publication of L'Ecornifleur (The Ear of Corn)) in 1892 and Poil de Carotte (Carrot-Top) in 1894, and had steady work as a popular playwright after that. He is very clear on what is probably true, that "genius" is mostly a product of hard work, but somewhere along the line he becomes most interested in writing his journal, which came to be regarded as his masterpiece after its publication in stages culminating in an edition of 1935 that was issued in a Pleiades edition in 1960. This choice to become a private memoirist parallels his choice to spend much of his life in his ancestral village of Chitry, where he succeeded his father as mayor. The best parts of the journal are reflections on village life. There are amusing stories of the bohemian scene in Paris in the early years of the journal, but in his forties he did not conceal his discomfort when in the city.
Renard shows no interest in either the Symbolist movement of the time or what would become known as Modernism, despite personal acquaintance with Andre Gide, Alphonse Daudet, Edmond de Goncourt, Auguste Rodin, Toulouse-Lautrec, J. K. Huysmans, Anatole France, Stephane Mallarme, and everyone else of note in literary Paris in the Gay Nineties. He reports feeling awkward when complimented by them, and for his own part he finds he has little to say (but don't miss his snarky take on the funeral of Verlaine). He spends quite a bit of time with Sarah Bernhardt, perhaps the biggest star of the age. She performs several of his plays and tries mightily to charm him into her entourage, but although he is in some awe of her charisma ("It looks as though she were standing still, while the staircase turns around her") he sees right through her schtick and ultimately finds her ordinary. Maurice Ravel composes an interpretive score for Renard's Histoires Naturelles and personally urges Renard to attend the premier; Renard sends his wife instead.
What makes this conservative country gentleman, who wears the ribbon of the Academie Francaise on his lapel every day of his life (much to the confusion of the locals at Chitry, who have no idea what the decoration denotes) significant for his time is in fact his realism, particularly his psychological realism, which is of a piece with his deeply autobiographical inspiration. His relationship with Chitry has everything to do with his conflicted relationship with his awful parents. His father, heartbroken after the death in childhood of his oldest child, a daughter, has little interest in his remaining two sons and daughter but worse refuses to speak to his wife for thirty years until finally he commits suicide in their home. Renard and a servant are the ones who find the body.
Meanwhile Renard hates his mother. His mother, according to him, is a histrionic actor devoid of any real feeling. It's impossible to know to what extent this is true, since her every display of emotion is written off as so much transparent manipulation. She dies some months before Renard himself passes away. She falls into a well, but Renard does not believe it is suicide. Quite a bit of his work revolves around the character of "Mme. Lepic," a transparent and unflattering caricature of his mother. This, after all, is what makes him a significant writer.
"Maman talking about 'sin'! 'I had my faults, I still have my faults, but I've always had the right to walk with my head held high.' Yes, but papa cuckolded might have been happier."
This edition is an attempt at an accessible version of the Journal. It is basically aphoristic, and one can only assume that the original is aphoristic as well, although that is unclear. He is not a bad aphorist, not a great one (I would recommend La Rochefoucauld). He has a good sense of politics: "The voter believes himself to be the master. There's a confusion there. Why, no, my good man! You must vote in order to do right by yourself, not by me. It is I who am doing you a favor." He is a Socratic defender of common sense: "Ah, what beautiful things we should write if we were without taste! But voila - taste is French literature entire."
This is a book of great interest to any student of the period, and it is not bad, as I said, for one who enjoys aphorisms. There is another attraction, one that is contrary to our stereotypes of French sensibilities: Renard is an optimist, a man with a great deal of inner peace, a bemused lover of humanity and an ecstatic lover of nature (he writes one-line descriptions of the moon regularly throughout his life). His preference for Chitry, and for the privacy of his journal, is the choice of a man who is too satisfied to rage with the heathens, who knows nature as so many tragically do not. "I, I, not an enthusiast? A few notes of music, the sound of flowing water, the wind in the leaves, and my poor heart runs over with tears, with real tears - yes, yes!"
Tuesday, November 10, 2009
Burgess's The Doctor is Sick
Anthony Burgess's 1960 novel The Doctor is Sick is relatively early and more autobiographical than most of his 30-odd novels. As Burgess told the story, his collapse while teaching in Brunei and subsequent diagnosis of a brain tumor, which led to his repatriation to England and further time in a neurological ward before the diagnosis was shown to be false, led him, at the age of 42, to concentrate full time on his dream of being a writer. At the time of his passing over 30 years later in 1993 the penniless orphan and itinerant teacher would be a millionaire celebrity author, a Monaco-based tax exile with a string of properties across Europe. Burgess dramatized this story a bit: he was already a published author as well as an accomplished composer when he collapsed.
Nonetheless Burgess's talents and output were prodigious. In addition to several dozen novels he composed hundreds of pieces of music, spoke many languages fluently including Malay, Urdu, Arabic and Russian (he debriefed Dutch refugees in Gibraltar during the war), published works on literary criticism (including two book-length studies of Joyce that are well-regarded to this day) and linguistics, translations, and travel writings, all the while lecturing and teaching at universities across the world. In fact he resented the success of A Clockwork Orange (1962), the novel that made him rich and famous, for obscuring the rest of his work and skewing his reputation, which it certainly did (he would pointedly refer to it as one of his "minor works"). He is one of my favorite authors (one of my "culture gods," as my college poetry professor A. McA. Miller would say) and at this point I'm not sure how many of his books I've read. Thankfully there is always more.
The Doctor is Sick is, as I said, autobiographical, being the story of Edwin Spindrift, professor of linguistics, who is repatriated from Burma after a collapse and admitted to a hospital in London where he is scheduled to undergo brain surgery after a series of excruciating tests. He is accompanied by his wife Sheila, who has been for some time enjoying the company of other men owing to Edwin's impotence, and who quickly stops visiting him in the hospital in favor of haunting nearby taverns (Burgess's first wife Lynne died of cirrhosis of the liver due to alcoholism in 1968, at which point Burgess married his mistress Liana and acknowledged their four-year-old son. One wonders what Lynne made of the present novel).
Doctor is a good example of my favorite Burgess mode, satirical farce. The best of his comic novels are the four Enderby novels, academic comedies following the misadventures of the hapless and sordid poet. Another favorite is Honey for the Bears (1963), a satire of the Soviet Union that, like A Clockwork Orange, reflects his love for the sound of the Russian language. All of these novels chronicle farcical drunken escapades where various characters meet up with each other and alternate between befriending and assisting each other and robbing and abusing each other. They have an obvious debt to Evelyn Waugh in that wicked satire and lampooning of human foibles is the sugar coating over a deeper strain of moralistic outrage at what society has come to (Spindrift passes through a pinball arcade where the goal of one game is the destruction of the Earth). In both Waugh and Burgess there is a surface of hedonism and ribaldry that is perfectly entertaining in itself, and an underlying moral space for those readers who care to look.
Burgess's fascination with language is also given free rein here through the vehicle of the desperate Spindrift, who, dreading and doubting his impending brain surgery, "escapes" from the hospital, penniless, head shaven and wearing his pajamas under a stolen jacket, and goes on a mock-epic search for Sheila. Both the residents of the hospital ward and the various London lowlifes he encounters display various accents; this is Burgess's London speech novel. Edwin also muses on etymologies, orthography, cognates and usage while trying to survive his desperate adventure.
A mock-moral of the tale is that Edwin, the otherworldly academic (his surgeon resents that Edwin insists on the honorific "doctor"), must actually learn to survive on the streets, and thus "finds himself," this consisting of a) realizing that he might not necessarily be desperate to find Sheila after all, b) finding that he rather likes petty theft, which he turns out to be good at and which opens the possibility of "living in the moment," and c) discovering and learning to act out on his own inner reservoirs of rage towards authority and hypocrisy. In the end he returns to his life as a linguist, but liberated (from Sheila, from Burma, from his job). A nice drunken romp through late 50s London. I recommend it.
Nonetheless Burgess's talents and output were prodigious. In addition to several dozen novels he composed hundreds of pieces of music, spoke many languages fluently including Malay, Urdu, Arabic and Russian (he debriefed Dutch refugees in Gibraltar during the war), published works on literary criticism (including two book-length studies of Joyce that are well-regarded to this day) and linguistics, translations, and travel writings, all the while lecturing and teaching at universities across the world. In fact he resented the success of A Clockwork Orange (1962), the novel that made him rich and famous, for obscuring the rest of his work and skewing his reputation, which it certainly did (he would pointedly refer to it as one of his "minor works"). He is one of my favorite authors (one of my "culture gods," as my college poetry professor A. McA. Miller would say) and at this point I'm not sure how many of his books I've read. Thankfully there is always more.
The Doctor is Sick is, as I said, autobiographical, being the story of Edwin Spindrift, professor of linguistics, who is repatriated from Burma after a collapse and admitted to a hospital in London where he is scheduled to undergo brain surgery after a series of excruciating tests. He is accompanied by his wife Sheila, who has been for some time enjoying the company of other men owing to Edwin's impotence, and who quickly stops visiting him in the hospital in favor of haunting nearby taverns (Burgess's first wife Lynne died of cirrhosis of the liver due to alcoholism in 1968, at which point Burgess married his mistress Liana and acknowledged their four-year-old son. One wonders what Lynne made of the present novel).
Doctor is a good example of my favorite Burgess mode, satirical farce. The best of his comic novels are the four Enderby novels, academic comedies following the misadventures of the hapless and sordid poet. Another favorite is Honey for the Bears (1963), a satire of the Soviet Union that, like A Clockwork Orange, reflects his love for the sound of the Russian language. All of these novels chronicle farcical drunken escapades where various characters meet up with each other and alternate between befriending and assisting each other and robbing and abusing each other. They have an obvious debt to Evelyn Waugh in that wicked satire and lampooning of human foibles is the sugar coating over a deeper strain of moralistic outrage at what society has come to (Spindrift passes through a pinball arcade where the goal of one game is the destruction of the Earth). In both Waugh and Burgess there is a surface of hedonism and ribaldry that is perfectly entertaining in itself, and an underlying moral space for those readers who care to look.
Burgess's fascination with language is also given free rein here through the vehicle of the desperate Spindrift, who, dreading and doubting his impending brain surgery, "escapes" from the hospital, penniless, head shaven and wearing his pajamas under a stolen jacket, and goes on a mock-epic search for Sheila. Both the residents of the hospital ward and the various London lowlifes he encounters display various accents; this is Burgess's London speech novel. Edwin also muses on etymologies, orthography, cognates and usage while trying to survive his desperate adventure.
A mock-moral of the tale is that Edwin, the otherworldly academic (his surgeon resents that Edwin insists on the honorific "doctor"), must actually learn to survive on the streets, and thus "finds himself," this consisting of a) realizing that he might not necessarily be desperate to find Sheila after all, b) finding that he rather likes petty theft, which he turns out to be good at and which opens the possibility of "living in the moment," and c) discovering and learning to act out on his own inner reservoirs of rage towards authority and hypocrisy. In the end he returns to his life as a linguist, but liberated (from Sheila, from Burma, from his job). A nice drunken romp through late 50s London. I recommend it.
Labels:
Anthony Burgess,
Doctor is Sick,
linguistics,
London
Thursday, November 5, 2009
Declan Kiberd
Declan Kiberd is one of the foremost contemporary Irish literary scholars. I have just read The Irish Writer and the World, a collection of essays published in 2005. This is a follow-up to the much larger anthology Inventing Ireland: The Literature of the Modern Nation, which was published in 1996 to wide acclaim. At 699 pages (35 essays), Inventing Ireland is a bit too big of a bite for me right now, although I have a copy and I will get back to Kiberd, maybe on a vacation sometime (my idea of beach reading!). At 320 pages (19 essays) The Irish Writer was itself a bit of an experiment for me; I'm a philosopher by trade and I read novels and keep this blog for pleasure. Once I got into it, though, I found that it was a pleasure to read - I wish I had time to read Inventing Ireland right now, I just don't.
Kiberd is a scholar of the Irish Literary Revival, also known as the Celtic Revival, of the late 19th-early 20th century. This was the literary and cultural vanguard of the renascent Irish nationalism that culminated in the establishment of the Free State in 1922. It was, among other things, a sustained attempt to rescue the Irish language and Celtic traditions in general from oblivion, in which it was to some extent successful (Kiberd informs us that there are about 400 books published annually in Irish today). Its leading lights were the poet W.B. Yeats (1865-1939) and the folklorist Lady Gregory (1852-1932), who together established the Abbey Theatre that still mounts productions in downtown Dublin. Kiberd is perhaps the foremost expert on J. M. Synge (1871-1909), the playwright of The Playboy of the Western World (1907), which famously sparked riots during its premiere, and other plays that critically examined internalized Irish stereotypes and influenced Sean O'Casey (1880-1964) who produced many political plays including Juno and the Paycock (1924) and The Plough and Stars (1926).
Like his subjects, the protagonists of the Gaelic League, Kiberd is fluent in Irish, and the earlier essays here are interesting for their discussions of Irish-language novels and poems. However Kiberd is a dialectician by inclination and training (at one point he describes himself as a "radical") and he has not done his days' work if he does not deconstruct some set of preconceived notions about Irishness or the other. One theme I found refreshing was his work to break down the barrier between "Anglo-Irish" identity and literature and that of the "Catholic" (I suppose) Irish. This is important as many of the historical leading lights of Irish literature, from Swift to Wilde, have been members of the Anglo-Irish minority. Kiberd argues that the writers of the Irish Literary Revival and their successors developed a poetic style of English prose by writing English with Irish grammatical patterns and, more provocatively, that the Irish-language literature of the Revival and subsequently is deeply inflected by English. Irish cultural studies and literary criticism cannot Quixotically ignore the fact of deep Anglicization, in short. This is a striking example of the way Irish literature helps me understand cultural and social issues here in Puerto Rico where a defensive nationalism also sometimes leads to willful obtuseness about popular culture (lots of little jibarito tchotchkes in the tourist shops, lots of hip-hop fans in the classroom). Kiberd will have none of this.
This allows Kiberd to develop a broader compass of Irish literature, one that embraces Anglo-Irish writers like Wilde and Yeats and freely makes use of this resource in examining "native" Irish writers. Kiberd shows that the question of language is crucial for all Irish writers (and he is unafraid to weave an ongoing discussion of Joyce into his work). Kiberd is of the new generation of Irish artists and thinkers who want Irish letters to look forward, not backward, and he resists all attempts to manufacture Irishness. He is as much a political and social critic as a literary one, bringing to mind the contemporary Irish historian Diarmaid Ferriter whose The Transformation of Ireland (2004) documents the transformation of Ireland into a modern European country in the 20th century.
Ferriter understands Kiberd to be framing the cultural identity issue as "posing the choice between nationality and cosmopolitanism," and it is true that Kiberd points up the apparent irony of the rise of Irish cultural nationalism in the form of the Revival at the same time as a generation of great Irish writers (Yeats, Joyce, Synge) writing in English. However, on Kiberd's view (I think) this is not an irony at all, rather we see two facets of one development, which is precisely Irish worldliness: the acceptance of a living presence of the Irish language and high aspirations for English-language Irish literature, rather than a self-defeating rejection of both. (Kiberd doesn't mention Ferriter, probably because Kiberd is the older man. Colm Toibin, inevitably, has blurbs on the jackets of both.)
Kiberd wants to foster a living Irish culture that is not self-conscious about drawing on both the Irish and the English elements when appropriate. He places Irish literature very persuasively in the larger context of modern-day Ireland, excoriating both the "designer Stalinists" (a recurring phrase) who would globalize Irish architecture and style out of existence, and those who would treat native culture as a kind of diorama to be preserved as an exhibit for the delectation of tourists (another problem common to Ireland and Latin America). He sees clearly that Ireland is at an historically defining crossroads, something he shares with contemporary novelists like Anne Enright and Dermot Bolger (Kiberd is disdainful of Bolger in earlier essays, warms up to him later. I agree Bolger is not a great novelist). Kiberd makes much of Ireland's modern prosperity, which he argues is another transforming element that renders past stereotypes worthless; reading essay 17, "The Celtic Tiger: a cultural history" (2003), I wonder what he has to say about Ireland after the economic downturn and real estate bubble that is causing such hardship today.
Kiberd is a scholar of the Irish Literary Revival, also known as the Celtic Revival, of the late 19th-early 20th century. This was the literary and cultural vanguard of the renascent Irish nationalism that culminated in the establishment of the Free State in 1922. It was, among other things, a sustained attempt to rescue the Irish language and Celtic traditions in general from oblivion, in which it was to some extent successful (Kiberd informs us that there are about 400 books published annually in Irish today). Its leading lights were the poet W.B. Yeats (1865-1939) and the folklorist Lady Gregory (1852-1932), who together established the Abbey Theatre that still mounts productions in downtown Dublin. Kiberd is perhaps the foremost expert on J. M. Synge (1871-1909), the playwright of The Playboy of the Western World (1907), which famously sparked riots during its premiere, and other plays that critically examined internalized Irish stereotypes and influenced Sean O'Casey (1880-1964) who produced many political plays including Juno and the Paycock (1924) and The Plough and Stars (1926).
Like his subjects, the protagonists of the Gaelic League, Kiberd is fluent in Irish, and the earlier essays here are interesting for their discussions of Irish-language novels and poems. However Kiberd is a dialectician by inclination and training (at one point he describes himself as a "radical") and he has not done his days' work if he does not deconstruct some set of preconceived notions about Irishness or the other. One theme I found refreshing was his work to break down the barrier between "Anglo-Irish" identity and literature and that of the "Catholic" (I suppose) Irish. This is important as many of the historical leading lights of Irish literature, from Swift to Wilde, have been members of the Anglo-Irish minority. Kiberd argues that the writers of the Irish Literary Revival and their successors developed a poetic style of English prose by writing English with Irish grammatical patterns and, more provocatively, that the Irish-language literature of the Revival and subsequently is deeply inflected by English. Irish cultural studies and literary criticism cannot Quixotically ignore the fact of deep Anglicization, in short. This is a striking example of the way Irish literature helps me understand cultural and social issues here in Puerto Rico where a defensive nationalism also sometimes leads to willful obtuseness about popular culture (lots of little jibarito tchotchkes in the tourist shops, lots of hip-hop fans in the classroom). Kiberd will have none of this.
This allows Kiberd to develop a broader compass of Irish literature, one that embraces Anglo-Irish writers like Wilde and Yeats and freely makes use of this resource in examining "native" Irish writers. Kiberd shows that the question of language is crucial for all Irish writers (and he is unafraid to weave an ongoing discussion of Joyce into his work). Kiberd is of the new generation of Irish artists and thinkers who want Irish letters to look forward, not backward, and he resists all attempts to manufacture Irishness. He is as much a political and social critic as a literary one, bringing to mind the contemporary Irish historian Diarmaid Ferriter whose The Transformation of Ireland (2004) documents the transformation of Ireland into a modern European country in the 20th century.
Ferriter understands Kiberd to be framing the cultural identity issue as "posing the choice between nationality and cosmopolitanism," and it is true that Kiberd points up the apparent irony of the rise of Irish cultural nationalism in the form of the Revival at the same time as a generation of great Irish writers (Yeats, Joyce, Synge) writing in English. However, on Kiberd's view (I think) this is not an irony at all, rather we see two facets of one development, which is precisely Irish worldliness: the acceptance of a living presence of the Irish language and high aspirations for English-language Irish literature, rather than a self-defeating rejection of both. (Kiberd doesn't mention Ferriter, probably because Kiberd is the older man. Colm Toibin, inevitably, has blurbs on the jackets of both.)
Kiberd wants to foster a living Irish culture that is not self-conscious about drawing on both the Irish and the English elements when appropriate. He places Irish literature very persuasively in the larger context of modern-day Ireland, excoriating both the "designer Stalinists" (a recurring phrase) who would globalize Irish architecture and style out of existence, and those who would treat native culture as a kind of diorama to be preserved as an exhibit for the delectation of tourists (another problem common to Ireland and Latin America). He sees clearly that Ireland is at an historically defining crossroads, something he shares with contemporary novelists like Anne Enright and Dermot Bolger (Kiberd is disdainful of Bolger in earlier essays, warms up to him later. I agree Bolger is not a great novelist). Kiberd makes much of Ireland's modern prosperity, which he argues is another transforming element that renders past stereotypes worthless; reading essay 17, "The Celtic Tiger: a cultural history" (2003), I wonder what he has to say about Ireland after the economic downturn and real estate bubble that is causing such hardship today.
Labels:
Anne Enright,
Declan Kiberd,
Dermot Bolger,
Diarmaid Ferriter,
Ireland,
Joyce,
Synge,
Yeats
Sunday, October 11, 2009
Asare Konadu's A Woman in her Prime
One of my ongoing projects with the Stack is to read through a shelf-full of novels in the African Writer's Series from roughly the 1960s, the combination of two departing colleagues' gifts of boxes of miscellaneous African literary stuff. The novels are mostly short, many but not all have been written in English. They are mostly West African, the literary constellation revolving around Ghana, Nigeria and Senegal. It is not a big world, at least not on the internet: I received a nice e-mail from Cameron Duodo after I posted about his novel The Gab Boys (1967); I touched up (very slightly!) my post on Peter Abraham's A Wreath for Udomo (1956) when I realized that anyone Googling it on Earth was likely to have my post on their first page of links; and the best so far was having the Lagos magazine Farafina reprint my post on J. P. Clark's America, Their America (1963). I'm coming to appreciate some of the similarities among these "60s" African books, with their depictions of tough environments both rural and urban, their love of happy outcomes and celebration of life, and their Janus-faced didacticism, one half social criticism aimed at the national reader, the other cultural defense ("apology," in the classical Greek sense of that word) aimed at the Developed World, a much more well-defined entity in the post-colonial "sixties" than today in the post-modern "aughts."
This week I have discovered Samuel Asare Konadu (1932-1994), a Ghanian publisher and novelist who wrote many novels, at least nine by the 1971 publishing date of my Heinemann edition of A Woman in her Prime (1967). There is very little information, although I haven't done a long search. A Woman in her Prime was the 40th novel in the AWS, and his novel Ordained by the Oracle was the 55th.
Woman is a critical novel of village life with a progressive message that is modern but not reactionary. It deals with the problems of an African woman, Pokuwaa, who is in her 30s and has not had any children, considered a tragic condition by her society, not least by her mother. She has fired two husbands for this reason and her third, Kwadwo, is fearful of losing her. He loves her for her own sake: she has grown up to be a strong person and a good farmer. It is Kwadwo who provides the unconditional acceptance that helps her to resist the psychological pressure of her life (although the author understates this nicely).
Abetted by her obsessed mother Pokuwaa has been visiting various shamans and healers. But the omens are never good. When lightening strikes and burns an old tree near the village there is ominous talk of looking about for a witch. Pokuwaa's mother sees things the old way and is much alarmed. The last straw for Pokuwaa is when she comes across the body of a man near her farm. Out of fear, she doesn't say anything, letting the men go out and find the missing man themselves. A dire episode indeed.
But the last straw is a good thing for Pokuwaa. She gives up on the magic, on the theories of fate. She decides that she must just let life run its course. She gives up her burden. Ah, but this is a West African 60s novel, all 107 pages. So in no time at all she is pregnant and lives happily ever after. I think that Konadu wanted to make the point that a woman needn't have a child to be fulfilled (at least, no more than a man does): she comes to peace with herself first, gets pregnant after. But his view is that the traditional folkloric account that defined the emotional regime under which Pokuwaa lived was oppressing her, and perhaps contributing to her problems. That is, his target was not so much sexism as superstition, although he understood the negative social consequences for women of magical explanation.
In this way his novel is interesting to the western reader today. The western stereotype of the African novel is that it illuminates the positive side of Africa as a cultural soldier defending the homeland. But 60s African writers, like feminists, are often critics of traditions that have come to seem unenlightened and abusive. They did not have much international readership and thus were not as self-conscious as the modern African writer, who tends to criticize regimes more than societies. They thought that they were living through a transformative time, and they try to open doors to the future. They are gentle prophets of modernity, at times, and it is interesting to put their optimism up against the reality of modern Africa (I don't say that presumptuously, there are lots of ways that comparison could be played out). And there is the persistent theme that good character will out: that is a theme that links African and North American letters.
Related novels that are subjects of blog posts here include Onuora Nzekwu's Blade Among the Boys; Francis Selormey's Narrow Path; Cheikh Hamidou Kane's Ambiguous Adventure; Nkem Nwanko's Danda; Chukuemeka Ike's The Potter's Wheel; Cameron Duodu's The Gab Boys.
This week I have discovered Samuel Asare Konadu (1932-1994), a Ghanian publisher and novelist who wrote many novels, at least nine by the 1971 publishing date of my Heinemann edition of A Woman in her Prime (1967). There is very little information, although I haven't done a long search. A Woman in her Prime was the 40th novel in the AWS, and his novel Ordained by the Oracle was the 55th.
Woman is a critical novel of village life with a progressive message that is modern but not reactionary. It deals with the problems of an African woman, Pokuwaa, who is in her 30s and has not had any children, considered a tragic condition by her society, not least by her mother. She has fired two husbands for this reason and her third, Kwadwo, is fearful of losing her. He loves her for her own sake: she has grown up to be a strong person and a good farmer. It is Kwadwo who provides the unconditional acceptance that helps her to resist the psychological pressure of her life (although the author understates this nicely).
Abetted by her obsessed mother Pokuwaa has been visiting various shamans and healers. But the omens are never good. When lightening strikes and burns an old tree near the village there is ominous talk of looking about for a witch. Pokuwaa's mother sees things the old way and is much alarmed. The last straw for Pokuwaa is when she comes across the body of a man near her farm. Out of fear, she doesn't say anything, letting the men go out and find the missing man themselves. A dire episode indeed.
But the last straw is a good thing for Pokuwaa. She gives up on the magic, on the theories of fate. She decides that she must just let life run its course. She gives up her burden. Ah, but this is a West African 60s novel, all 107 pages. So in no time at all she is pregnant and lives happily ever after. I think that Konadu wanted to make the point that a woman needn't have a child to be fulfilled (at least, no more than a man does): she comes to peace with herself first, gets pregnant after. But his view is that the traditional folkloric account that defined the emotional regime under which Pokuwaa lived was oppressing her, and perhaps contributing to her problems. That is, his target was not so much sexism as superstition, although he understood the negative social consequences for women of magical explanation.
In this way his novel is interesting to the western reader today. The western stereotype of the African novel is that it illuminates the positive side of Africa as a cultural soldier defending the homeland. But 60s African writers, like feminists, are often critics of traditions that have come to seem unenlightened and abusive. They did not have much international readership and thus were not as self-conscious as the modern African writer, who tends to criticize regimes more than societies. They thought that they were living through a transformative time, and they try to open doors to the future. They are gentle prophets of modernity, at times, and it is interesting to put their optimism up against the reality of modern Africa (I don't say that presumptuously, there are lots of ways that comparison could be played out). And there is the persistent theme that good character will out: that is a theme that links African and North American letters.
Related novels that are subjects of blog posts here include Onuora Nzekwu's Blade Among the Boys; Francis Selormey's Narrow Path; Cheikh Hamidou Kane's Ambiguous Adventure; Nkem Nwanko's Danda; Chukuemeka Ike's The Potter's Wheel; Cameron Duodu's The Gab Boys.
Labels:
Africa,
African Writers Series,
Ghana,
Konadu,
Woman in her Prime
Sunday, October 4, 2009
How the Irish Saved Civilization
Thomas Cahill's 1995 How the Irish saved Civilization: The Untold Story of Ireland's Heroic Role from the Fall of Rome to the Rise of Medieval Europe was an easy home run for its author, with its appealing premise that Celtic monks preserved the best of Roman-period high culture and literature during the "Dark Ages" following the sack of Rome by Alaric the Visigoth at the beginning of the fifth century AD. Mr. Cahill has a remarkable fluency with the classics, an old-school education that is all too rare these days, combined with a storyteller's ability to tease a world and an epic out of dauntingly scanty and arcane folklore and archeaology. His comparison of the strong and orderly Roman culture abutting wild back-country tribes was compelling.
It is harder to get a grasp of the Pre-Christian Celtic people, but our author is nothing if not into the spirit of the thing. There is often a tendency to "Orientalize" the Irish, but one has to admit that Cahill (who is also obviously fiercely loyal to them) gives us a consistent account of a tough pagan way of life. The relatively quick conversion from warrior culture to monastic society recalls the conversion of Tibet to Buddhism and raises the same kinds of questions.
Cahill continues to impress as a scholar during the extended discussion of the Irish leaders who followed Patrick, about whom he knows a great deal. Of course the old Latin culture continued in the Mediterranean as well, mostly through the vehicle of the Church, but Mr. Cahill is pleasantly persuasive that there was a place under the brush, if you will, off to the side, where some precious endangered shoots of human culture survived for a time. At points there is too much rhetoric around, but part of the difficulty here is filling out a story based on, sometimes, very little.
I also recommend Philip Freeman's The Philosopher and the Druids for some nice imaginative attempts to visualize the ancient Celtic world without taking too much liberty with the known facts. Also there is quite a bit about Patrick including a short autobiography and that is a topic I recommend.
It is harder to get a grasp of the Pre-Christian Celtic people, but our author is nothing if not into the spirit of the thing. There is often a tendency to "Orientalize" the Irish, but one has to admit that Cahill (who is also obviously fiercely loyal to them) gives us a consistent account of a tough pagan way of life. The relatively quick conversion from warrior culture to monastic society recalls the conversion of Tibet to Buddhism and raises the same kinds of questions.
Cahill continues to impress as a scholar during the extended discussion of the Irish leaders who followed Patrick, about whom he knows a great deal. Of course the old Latin culture continued in the Mediterranean as well, mostly through the vehicle of the Church, but Mr. Cahill is pleasantly persuasive that there was a place under the brush, if you will, off to the side, where some precious endangered shoots of human culture survived for a time. At points there is too much rhetoric around, but part of the difficulty here is filling out a story based on, sometimes, very little.
I also recommend Philip Freeman's The Philosopher and the Druids for some nice imaginative attempts to visualize the ancient Celtic world without taking too much liberty with the known facts. Also there is quite a bit about Patrick including a short autobiography and that is a topic I recommend.
Sunday, September 27, 2009
Farrell's Empire Trilogy
Discovering J. G. Farrell has been one of the principal delights of the past year or so's reading, first with Troubles (1970), a brilliant comic novel set in a crumbling, once-grand English resort hotel on Ireland's Wexford coast in 1919, the early years of the Irish War of Independence that ended with the establishment of the Irish Free State in 1922. Second is The Siege of Krishnapur (1973), which won the Booker Prize and rightfully so since it is the most well-realized of the three, an expertly-researched historical novel set in a remote British outpost in India during the Sepoy Mutiny of 1857. I've just finished the final book of the trilogy, The Singapore Grip (1978), which follows the fortunes of a family of wealthy British rubber planters in Singapore during the Japanese invasion and occupation of Malay and finally Singapore ("The Gibraltar of the East") in 1942, as good a date as any to mark the beginning of the collapse of the British Empire.
The Singapore Grip is an excellent novel by any standard and I highly recommend it. Having said that, it is the least of the three, but in a way that illuminates the arc of the author's career through writing the Trilogy (there are several earlier novels, I haven't read them), in terms of both aims and methods. Farrell starts out as a psychological portraitist and a writer of comic satire. Troubles wears its politics lightly and has a good deal of antic fun. Eight years later, The Singapore Grip is the work of the "Marxist" Farrell, with Matthew Webb, heir to a rubber fortune by way of Oxford, delivering long speeches detailing the predatory labor and tax policies of the colonials to the utterly debauched and scheming Blackett children, like a mad pedant in one of the more obscure works of Melville. The book includes a bibliography citing 51 sources. This is all to the good, such as it is; for example the technicalities of warfare are handled with economy and clarity that reflects a fluent understanding, as they also were in The Siege of Krishnapur.
The Singapore Grip is an ambitious novel that includes a lot: the rough, polyglot Singapore night life, source of the title; the ancient enmities of planter families that have been in Singapore for half a century of more; the status of Chinese and Eurasians and the consequences of a Japanese occupation for them; the bumbling of the English officers; intense scenes of firefighting as well as of battling and bombing: all of these things are handled very well.
Krishnapur is the best of the three because it comes in the middle of the progression from the wryly smiling satirist of Troubles to the tough tragedian of Singapor. It has the best elements of the two poles. The concentration on persons, with generous helpings of internal monologues, and the endless dry humor woven through the entire text are still there, but with more dire intent as Farrell grows morally ambitious and political. At the same time the historical detail of Krishnapur, for example the familiarity with period artillery and rifles that plays an important role in the story, is professional-level history. With the success of Krishnapur (I mean its artistic success, not popular or critical success) Farrell had a formula: he would mix a sophisticated revisionist history lesson into a literary form that was entertaining and expressive. And he succeeded. Put up against most historical fiction, Farrell is head and shoulders above the rest (Gore Vidal and Cormac McCarthy are exceptional as well).
It's sad that we have this very pat progression through three novels, because Farrell was washed out to sea in 1979 by a wave while fishing on Bantry Bay in southwestern Ireland, at the age of 44. Imagine if he had been with us for these past thirty years.
Here is my earlier post for Troubles, and here is my earlier post for the Siege of Krishnapur.
The Singapore Grip is an excellent novel by any standard and I highly recommend it. Having said that, it is the least of the three, but in a way that illuminates the arc of the author's career through writing the Trilogy (there are several earlier novels, I haven't read them), in terms of both aims and methods. Farrell starts out as a psychological portraitist and a writer of comic satire. Troubles wears its politics lightly and has a good deal of antic fun. Eight years later, The Singapore Grip is the work of the "Marxist" Farrell, with Matthew Webb, heir to a rubber fortune by way of Oxford, delivering long speeches detailing the predatory labor and tax policies of the colonials to the utterly debauched and scheming Blackett children, like a mad pedant in one of the more obscure works of Melville. The book includes a bibliography citing 51 sources. This is all to the good, such as it is; for example the technicalities of warfare are handled with economy and clarity that reflects a fluent understanding, as they also were in The Siege of Krishnapur.
The Singapore Grip is an ambitious novel that includes a lot: the rough, polyglot Singapore night life, source of the title; the ancient enmities of planter families that have been in Singapore for half a century of more; the status of Chinese and Eurasians and the consequences of a Japanese occupation for them; the bumbling of the English officers; intense scenes of firefighting as well as of battling and bombing: all of these things are handled very well.
Krishnapur is the best of the three because it comes in the middle of the progression from the wryly smiling satirist of Troubles to the tough tragedian of Singapor. It has the best elements of the two poles. The concentration on persons, with generous helpings of internal monologues, and the endless dry humor woven through the entire text are still there, but with more dire intent as Farrell grows morally ambitious and political. At the same time the historical detail of Krishnapur, for example the familiarity with period artillery and rifles that plays an important role in the story, is professional-level history. With the success of Krishnapur (I mean its artistic success, not popular or critical success) Farrell had a formula: he would mix a sophisticated revisionist history lesson into a literary form that was entertaining and expressive. And he succeeded. Put up against most historical fiction, Farrell is head and shoulders above the rest (Gore Vidal and Cormac McCarthy are exceptional as well).
It's sad that we have this very pat progression through three novels, because Farrell was washed out to sea in 1979 by a wave while fishing on Bantry Bay in southwestern Ireland, at the age of 44. Imagine if he had been with us for these past thirty years.
Here is my earlier post for Troubles, and here is my earlier post for the Siege of Krishnapur.
Tuesday, August 25, 2009
Elizabeth Bowen's Last September.
Elizabeth Bowen (1899-1973) was a descendant of Henry Bowen, one of Cromwell's colonels in the Invasion of Ireland of 1649. She wrote about ten each of novels, volumes of short stories, and belles lettres of essays, memoirs, and travel writings. She was born in Dublin, lived from 1907 to 1952 in England, and was an outrider of the Bloomsbury Group, where she is associated most with Rose Macauley and Sean O Faolain. She is considered a novelist of the 30s, possibly her most well-regarded novel is The Death of the Heart (1939), although her widest fame is probably as the author of "The Demon Lover" (1945), a short story depicting the mental trauma of the London Blitz. The Last September (1929), her third novel, combines two of her signature themes.
It is set in County Cork in the year 1920, the height of the Irish War of Independence, at Danielstown, the ancestral home of the Naylors, landed members of the Anglo-Irish aristocracy. In 1930 Elizabeth inherited the real Bowen's Court of County Cork, her family's property for over 250 years, and she retired there in 1952. Unable to make a go of it, the house was sold and rased (as the English say) in 1959. During the war years Bowen reported for the War Department on Ireland, and she published a memoir, Bowen's Court, in 1942.
The novel is also an example of her most central theme. Bowen's father suffered mental illness in 1907 and her mother passed away in 1912. Bowen was seen to by her aunts and sent to boarding school. She believed that the fundamental emotional experience of her life was the upper-class reserve that prohibited frank talk with a young Edwardian girl. Her novels are inhabited by wealthy but innocent young women who badly need guidance to navigate the complex and highly formal social world around them, but who receive none and must learn harsh lessons on their own.
The Last September depicts a world of tennis parties, long country-house visits, and young people's dances, and the incongruity would be even more obvious to an English or Irish reader of the 30s than it is to us today. Lois, orphaned ward of the Naylor's, is a self-conscious woman of nineteen or twenty. She and her few friends (she is used to a somewhat isolated life in the Irish countryside) are the romantic interests of the young English officers who are garrisoned in the town, searching poor homes for weapons and pursuing known guerrillas, while the Black and Tans make the countryside unsafe for anyone. The novel juxtaposes the detached mannerisms of the local gentry against the undercurrent of violence and threat.
The Anglo-Irish residents of Danielstown are lost in confusion as their Irish identity comes out from under them. For example,the Naylor household is nonplussed when a married house guest develops a crush on one of Lois's girlfriends. They are people who can only speak with an arch indirectness. In this most autobiographical of Bowen's novels Lois is a mixture of inchoate realization that she must make fateful decisions on her own and a deep girlish innocence about the romantic narrative of life.
Bowen is an ambitious stylist who generally makes good effects when she elevates her writing. She is not quite as modernist as many of her contemporaries but she does share the modernist penchant for internal monologue and oblique observation. I would say Henry James seems as big of an influence here as anyone.
Two other novels that depict the end of the Anglo-Irish world are the subjects of previous posts. One of the most famous is William Trevor's Fools of Fortune (1983), a very good book, but my personal favorite is J. G. Farrell's Troubles (1970). Neil Jordan's 1996 movie Michael Collins, starring Liam Neeson, is an interesting (but violent) attempt to depict the period.
It is set in County Cork in the year 1920, the height of the Irish War of Independence, at Danielstown, the ancestral home of the Naylors, landed members of the Anglo-Irish aristocracy. In 1930 Elizabeth inherited the real Bowen's Court of County Cork, her family's property for over 250 years, and she retired there in 1952. Unable to make a go of it, the house was sold and rased (as the English say) in 1959. During the war years Bowen reported for the War Department on Ireland, and she published a memoir, Bowen's Court, in 1942.
The novel is also an example of her most central theme. Bowen's father suffered mental illness in 1907 and her mother passed away in 1912. Bowen was seen to by her aunts and sent to boarding school. She believed that the fundamental emotional experience of her life was the upper-class reserve that prohibited frank talk with a young Edwardian girl. Her novels are inhabited by wealthy but innocent young women who badly need guidance to navigate the complex and highly formal social world around them, but who receive none and must learn harsh lessons on their own.
The Last September depicts a world of tennis parties, long country-house visits, and young people's dances, and the incongruity would be even more obvious to an English or Irish reader of the 30s than it is to us today. Lois, orphaned ward of the Naylor's, is a self-conscious woman of nineteen or twenty. She and her few friends (she is used to a somewhat isolated life in the Irish countryside) are the romantic interests of the young English officers who are garrisoned in the town, searching poor homes for weapons and pursuing known guerrillas, while the Black and Tans make the countryside unsafe for anyone. The novel juxtaposes the detached mannerisms of the local gentry against the undercurrent of violence and threat.
The Anglo-Irish residents of Danielstown are lost in confusion as their Irish identity comes out from under them. For example,the Naylor household is nonplussed when a married house guest develops a crush on one of Lois's girlfriends. They are people who can only speak with an arch indirectness. In this most autobiographical of Bowen's novels Lois is a mixture of inchoate realization that she must make fateful decisions on her own and a deep girlish innocence about the romantic narrative of life.
Bowen is an ambitious stylist who generally makes good effects when she elevates her writing. She is not quite as modernist as many of her contemporaries but she does share the modernist penchant for internal monologue and oblique observation. I would say Henry James seems as big of an influence here as anyone.
Two other novels that depict the end of the Anglo-Irish world are the subjects of previous posts. One of the most famous is William Trevor's Fools of Fortune (1983), a very good book, but my personal favorite is J. G. Farrell's Troubles (1970). Neil Jordan's 1996 movie Michael Collins, starring Liam Neeson, is an interesting (but violent) attempt to depict the period.
Tuesday, July 28, 2009
Gish Jen's Love Wife
Gish Jen's The Love Wife (2004) is an ambitious and difficult project that works its way to success. The second half of this fairly big novel (378 pages) is more engrossing than the first as the investments of both writer and reader pay off. In any project this big there are differences among passages and sections of the book, as well as bits of narrative business that are more the product of organization than of inspiration. It's great to be inspired but harder to apply the writer's art to the exposition of ideas in a workmanlike way that sustains the reader's pleasure as well as their interest. In this case my experience was that the novel got better, the characters more finely drawn, as Gish Jen settled down into her outline and let everyone live it out.
This is a "family saga" novel with an intellectual bent that does not always bother to conceal itself. Several interrelated themes are explored: the Chinese-American experience, adoption and identity, East-West culture clash and interracial marriage are all up on the board. It is a very good example of modern writing by people with strong ethnic identities who are also lifelong inhabitants of the secular Western world; Zadie Smith, Junot Diaz, Edwidge Danticat and of course Amy Tan are other examples.
We might call this the "culture mash" genre. The point is not to polarize between reified cultures but to explore for insights into the human condition as diverse characters have to deal with people from both inside and outside of their traditional communities. This exploration is inevitably subversive of both (or all, if more than two) of the cultural and social traditions that are being "mashed." It is a delicate business. Too much stereotyping achieves the opposite of the intended effect. There is a fine line between saying something parodic and saying something offensive. On the other hand there is a temptation to phony symmetry: having "good" and "bad" characters for each "type." A certain fearlessness is required.
Here is the story of the marriage of Carnegie Wong, computer software-writing son of the immigrant and self-made real estate success Mama Wong, and Blondie Bailey, third-or-fifth-or-so generation WASP with roots in New England and a family place in Maine (Gish Jen lives in Massachusetts). When they meet Carnegie has already adopted Lizzy, a girl of mixed Asian inheritance (apparently a Chinese-Japanese mix, and adopted from China, thus perhaps the descendant of a Japanese soldier). Together they adopt Wendy, also from China, and some years later, as the girls are entering their teens, they unexpectedly have Bailey, their biological son (one doesn't say "natural" in adoption etiquette).
All is reasonably well for this prosperous suburban family (Blondie has a professional job as well) until the death of Mama Wong leads through a series of circumstances, some engineered by Mama Wong from beyond the grave, to the arrival of Lanlan, who the Wongs bring out of China and employ as a nanny for the children, installed in an apartment above the barn/garage. Lan is Carnegie and Blondie's age and originally from something like their social class, with childhood memories of a beautiful home and garden where she lived with her scholar father. With the "Cultural Revolution" of the 60s came the murder of her father and her own transportation to a rough "reeducation" town far away. Her relatives, including Mama Wong, have worked carefully to get her out of China. Now she finds herself the nanny for the affluent and interracial Wongs.
The narration of the novel is organized by name tags - "Carnegie/," "Blondie/," "Lan/," and also including Lizzy and Wendy, denoting whose first-person narrative voice we are hearing. Developing different voices this way is an exceedingly difficult thing to do. There is the problem of inhabiting disparate souls, but also the more basic problem of having a wide enough linguistic and psychological compass to make the voices distinct. In this Gish Jen is not entirely successful although the bilingual circumstances help (Gish Jen knows Chinese and gives us a generous helping). She does give us a very believable Chinese-American man and WASP woman. Having said that, it is no great critical surprise that her two adult Chinese women, Lanlan and Mama Wong, are the two most vivid characters in the book. Perhaps this is precisely because Gish Jen's own life has been closer to those of Carnegie and Blondie: the Chinese women engage her imagination more.
There are a lot of different paths the novelist could have taken starting from this set-up. I won't give the actual story away, if this sounds like your kind of material you should check Gish Jen out for yourself. Of course everyone can see the sense of the title. I was impressed by the way she handled Carnegie's inevitable feelings of lust for this romanticized Chinese woman suddenly living with his family. The danger is vivid. Also satisfying was the way Lanlan is at first indeed a romantic figure, with her patent lack of materialism, strong survival instincts and mixed feelings about China and America, and then gradually revealed to be a more ordinary (and thus more sympathetic) mortal. Also well done was the portrayal of Carnegie, at first he appears high-functioning and sympathetic (and he is both of those things) but one comes to understand the way he maintains distance through his dry wit, a skill developed growing up with the semi-abusive Mama Wong, and what a difficult husband this makes him.
I should mention that an additional point of interest here is a sustained discussion of adoption, as the two teenage girls deal with issues about belonging, self-understanding and other problems of adoptees, intertwining with their Asian-American experience. This aspect is also nicely woven into the plot. As to that, there is something of a genre market for family sagas, and as such they can be melodramatic, a kind of tony soap opera. Reading Louis Erdich's The Master Butcher's Singing Club I was at first interested in how rough of a god she was in the way she treated her characters, but after five or six tragedies too many I felt it was merely a novella (in the Spanish sense). E. Annie Proulx's The Shipping News, on the other hand, can stand as a paradigm case of how to treat these things with a subtler hand. Here Gish Jen takes maybe a step too far during the run-up to the climactic revelations at the book's end, but I forgave her on the basis of what came after.
Gish Jen herself is the fruit of two literary movements that are characteristic of the English-language novel of the late 20th/early 21st centuries. She is a second generation "culture mash" novelist (my coinage and you're probably observing the entire life of the phrase right here), and she is also coming out of the emergence of a strong tradition of women writers over the past fifty years who have developed the novel as a form for exploring human relationships, family histories, and the interplay of the personal and the political. Thus we enter an age when young women readers have a long shelf of good novels that are written in voices they can understand, about issues that are their own. Good thing.
This is a "family saga" novel with an intellectual bent that does not always bother to conceal itself. Several interrelated themes are explored: the Chinese-American experience, adoption and identity, East-West culture clash and interracial marriage are all up on the board. It is a very good example of modern writing by people with strong ethnic identities who are also lifelong inhabitants of the secular Western world; Zadie Smith, Junot Diaz, Edwidge Danticat and of course Amy Tan are other examples.
We might call this the "culture mash" genre. The point is not to polarize between reified cultures but to explore for insights into the human condition as diverse characters have to deal with people from both inside and outside of their traditional communities. This exploration is inevitably subversive of both (or all, if more than two) of the cultural and social traditions that are being "mashed." It is a delicate business. Too much stereotyping achieves the opposite of the intended effect. There is a fine line between saying something parodic and saying something offensive. On the other hand there is a temptation to phony symmetry: having "good" and "bad" characters for each "type." A certain fearlessness is required.
Here is the story of the marriage of Carnegie Wong, computer software-writing son of the immigrant and self-made real estate success Mama Wong, and Blondie Bailey, third-or-fifth-or-so generation WASP with roots in New England and a family place in Maine (Gish Jen lives in Massachusetts). When they meet Carnegie has already adopted Lizzy, a girl of mixed Asian inheritance (apparently a Chinese-Japanese mix, and adopted from China, thus perhaps the descendant of a Japanese soldier). Together they adopt Wendy, also from China, and some years later, as the girls are entering their teens, they unexpectedly have Bailey, their biological son (one doesn't say "natural" in adoption etiquette).
All is reasonably well for this prosperous suburban family (Blondie has a professional job as well) until the death of Mama Wong leads through a series of circumstances, some engineered by Mama Wong from beyond the grave, to the arrival of Lanlan, who the Wongs bring out of China and employ as a nanny for the children, installed in an apartment above the barn/garage. Lan is Carnegie and Blondie's age and originally from something like their social class, with childhood memories of a beautiful home and garden where she lived with her scholar father. With the "Cultural Revolution" of the 60s came the murder of her father and her own transportation to a rough "reeducation" town far away. Her relatives, including Mama Wong, have worked carefully to get her out of China. Now she finds herself the nanny for the affluent and interracial Wongs.
The narration of the novel is organized by name tags - "Carnegie/," "Blondie/," "Lan/," and also including Lizzy and Wendy, denoting whose first-person narrative voice we are hearing. Developing different voices this way is an exceedingly difficult thing to do. There is the problem of inhabiting disparate souls, but also the more basic problem of having a wide enough linguistic and psychological compass to make the voices distinct. In this Gish Jen is not entirely successful although the bilingual circumstances help (Gish Jen knows Chinese and gives us a generous helping). She does give us a very believable Chinese-American man and WASP woman. Having said that, it is no great critical surprise that her two adult Chinese women, Lanlan and Mama Wong, are the two most vivid characters in the book. Perhaps this is precisely because Gish Jen's own life has been closer to those of Carnegie and Blondie: the Chinese women engage her imagination more.
There are a lot of different paths the novelist could have taken starting from this set-up. I won't give the actual story away, if this sounds like your kind of material you should check Gish Jen out for yourself. Of course everyone can see the sense of the title. I was impressed by the way she handled Carnegie's inevitable feelings of lust for this romanticized Chinese woman suddenly living with his family. The danger is vivid. Also satisfying was the way Lanlan is at first indeed a romantic figure, with her patent lack of materialism, strong survival instincts and mixed feelings about China and America, and then gradually revealed to be a more ordinary (and thus more sympathetic) mortal. Also well done was the portrayal of Carnegie, at first he appears high-functioning and sympathetic (and he is both of those things) but one comes to understand the way he maintains distance through his dry wit, a skill developed growing up with the semi-abusive Mama Wong, and what a difficult husband this makes him.
I should mention that an additional point of interest here is a sustained discussion of adoption, as the two teenage girls deal with issues about belonging, self-understanding and other problems of adoptees, intertwining with their Asian-American experience. This aspect is also nicely woven into the plot. As to that, there is something of a genre market for family sagas, and as such they can be melodramatic, a kind of tony soap opera. Reading Louis Erdich's The Master Butcher's Singing Club I was at first interested in how rough of a god she was in the way she treated her characters, but after five or six tragedies too many I felt it was merely a novella (in the Spanish sense). E. Annie Proulx's The Shipping News, on the other hand, can stand as a paradigm case of how to treat these things with a subtler hand. Here Gish Jen takes maybe a step too far during the run-up to the climactic revelations at the book's end, but I forgave her on the basis of what came after.
Gish Jen herself is the fruit of two literary movements that are characteristic of the English-language novel of the late 20th/early 21st centuries. She is a second generation "culture mash" novelist (my coinage and you're probably observing the entire life of the phrase right here), and she is also coming out of the emergence of a strong tradition of women writers over the past fifty years who have developed the novel as a form for exploring human relationships, family histories, and the interplay of the personal and the political. Thus we enter an age when young women readers have a long shelf of good novels that are written in voices they can understand, about issues that are their own. Good thing.
Labels:
adoption,
China,
Chinese-Americans,
Gish Jen,
The Love Wife (2004)
Monday, July 20, 2009
Duggan's Destiny: Irish Allegory, Curious and Dark
Daniel O'Connell, 1775-1847, was a descendant of ancient Irish kings, a member of a wealthy Catholic family that had been dispossessed of its lands by the English. A reformer and an advocate of non-violence, he was seated as the first Catholic member of Parliament in 1828 when it became clear that to deny him the seat would be to risk a major insurrection. "Emancipation," the repeal of the law restricting Parliament to members of the Anglican Church, was passed the following year. This was his greatest formal achievement, although he did also become the first Catholic Lord Mayor of Dublin in modern times in 1841.
Listing these formal accomplishments conveys nothing of O'Connell's political stature in early 19th century European politics. Now mostly forgotten, his charismatic presence both in the House of Commons and in Ireland, at the height of British power, made him a lightening rod for pro- and anti-British sentiment across the Continent. Macaulay wrote, "Go where you will on the Continent...the moment your accent shows you to be an Englishman, the very first question...is certain to be 'What will be done with Mr. O'Connell?'" Balzac wrote, "Napoleon and O'Connell were the only great men the 19th century had seen." William Gladstone called him "The greatest popular leader that the world has ever seen." He was counted as an influence by Mahatma Gandhi and Martin Luther King. In Ireland he was known simply as "The Liberator." In anti-English countries such as Catholic France and Italy he was hailed as a conquering hero, his every word covered in the press, his travels greeted by immense crowds.
His principal cause was repeal of the Act of Union of 1801, which had merged the English and Irish parliaments. To this end he held a series of huge rallies across Ireland in the early 1840s called "monster meetings," the largest of which were estimated to have drawn well over 100,000 people, unthinkable numbers for the time, until he was jailed for three months for sedition by the British. Although this only increased his popular authority, it also undermined his health and took the momentum out of the movement: the Irish Free State would not be declared until 1922.
Of course something else happened in the 1840s to take the life out of the Irish independence movement, and that was the potato famine which, through starvation and emigration, reduced Ireland's population by three quarters. Wealthy landowners took advantage of this to drive small farmers off of their lands and consolidate sheep-farming estates to profit from the burgeoning English textile industry (Marx's subject in Das Kapital). In the long sad history of Ireland the late 1840s is one of the saddest chapters of all.
O'Connell died during a trip to Rome in 1847, a trip meant both as a means of restoring his health and as a means of avoiding the embarrassment of letting hostile London see the deterioration of the old lion, who was diagnosed with "softening of the brain," perhaps Alzheimer's, greatly exacerbated by over-zealous treatment from doctors of the period. His personal valet, "Firefly" Duggan, kept a journal of this trip which was kept by the Royal Irish Academy where it was eventually read by Seamus Martin, retired correspondent and editor of the Irish Times. In 1998 Martin published the very curious novel that I have just read. A label on my Poolbeg Press paperback says "Was 7.99 pounds, Our Price 3.99 pounds, Book Bargains, 75 Mid., Abbey St., D. 1." So I bought it in Dublin, probably in a bookshop/cafe near O'Connell Street and O'Connell Bridge, along the Liffey.
Mr. Martin detects rich possibilities for allegory in Duggan's behind-the-scenes account of The Liberator's last days. And it's true; everything here is an allegory for everything else. O'Connell can represent the eternal failure of the Irish leadership to deliver freedom and prosperity to the poor majority; the frailty of the flesh behind the facade of greatness; the disappointment of a great movement cut short. Duggan has worked for O'Connell for years, and tirelessly works to keep the wreck of a man afloat, but he also sees all of the great man's faults - how can the valet not? "No man is a hero to his valet" is an epigram to the book. Most bitterly Duggan understands that he will be cast out into the street after O'Connell's death. He is in fact found another station in recognition of his service: working in the South Dublin Union, otherwise known as the poorhouse, where half-naked victims of starvation and typhus are taken to die. As he observes, the first corpse he ever washed was O'Connell's; now he cannot count the rest.
With the death of O'Connell comes the death of Ireland? Or was O'Connell's reformist pacifism part of the cause of the death of Ireland? There are chapters written by others, one by a young woman who claims that she was raped by O'Connell, who in any event was reputed to have many bastard children in addition to his legitimate seven. Another is a bitter testimonial to his political double-dealings by an ex-comrade. He was heroic but vainglorious, and his elaborate presentation of himself required endless financial machinations (in truth he had no real money of his own). He was in his essence a symbolic figure, that was his function. Titling the book "Duggan's Destiny" points to Duggan as Ireland, of course, and from the time that the thick black hair is replaced by a wig Duggan has no doubt of what will happen when the symbol is extinguished.
A popular entertainment this novel is not. Much of the book is graphic detail of the disintegration of an old man's mind and body. I would recommend it to readers with an interest in the famine years. It does have depths. I think Seamus Martin saw that the material was deep by itself and that it just needed the writing. Documenting the real-life Duggan's journal in this way was a populist act befitting an Irish newsman. (Another recent novel about this period reviewed in this blog is Joseph O'Connor's Star of the Sea.)
Listing these formal accomplishments conveys nothing of O'Connell's political stature in early 19th century European politics. Now mostly forgotten, his charismatic presence both in the House of Commons and in Ireland, at the height of British power, made him a lightening rod for pro- and anti-British sentiment across the Continent. Macaulay wrote, "Go where you will on the Continent...the moment your accent shows you to be an Englishman, the very first question...is certain to be 'What will be done with Mr. O'Connell?'" Balzac wrote, "Napoleon and O'Connell were the only great men the 19th century had seen." William Gladstone called him "The greatest popular leader that the world has ever seen." He was counted as an influence by Mahatma Gandhi and Martin Luther King. In Ireland he was known simply as "The Liberator." In anti-English countries such as Catholic France and Italy he was hailed as a conquering hero, his every word covered in the press, his travels greeted by immense crowds.
His principal cause was repeal of the Act of Union of 1801, which had merged the English and Irish parliaments. To this end he held a series of huge rallies across Ireland in the early 1840s called "monster meetings," the largest of which were estimated to have drawn well over 100,000 people, unthinkable numbers for the time, until he was jailed for three months for sedition by the British. Although this only increased his popular authority, it also undermined his health and took the momentum out of the movement: the Irish Free State would not be declared until 1922.
Of course something else happened in the 1840s to take the life out of the Irish independence movement, and that was the potato famine which, through starvation and emigration, reduced Ireland's population by three quarters. Wealthy landowners took advantage of this to drive small farmers off of their lands and consolidate sheep-farming estates to profit from the burgeoning English textile industry (Marx's subject in Das Kapital). In the long sad history of Ireland the late 1840s is one of the saddest chapters of all.
O'Connell died during a trip to Rome in 1847, a trip meant both as a means of restoring his health and as a means of avoiding the embarrassment of letting hostile London see the deterioration of the old lion, who was diagnosed with "softening of the brain," perhaps Alzheimer's, greatly exacerbated by over-zealous treatment from doctors of the period. His personal valet, "Firefly" Duggan, kept a journal of this trip which was kept by the Royal Irish Academy where it was eventually read by Seamus Martin, retired correspondent and editor of the Irish Times. In 1998 Martin published the very curious novel that I have just read. A label on my Poolbeg Press paperback says "Was 7.99 pounds, Our Price 3.99 pounds, Book Bargains, 75 Mid., Abbey St., D. 1." So I bought it in Dublin, probably in a bookshop/cafe near O'Connell Street and O'Connell Bridge, along the Liffey.
Mr. Martin detects rich possibilities for allegory in Duggan's behind-the-scenes account of The Liberator's last days. And it's true; everything here is an allegory for everything else. O'Connell can represent the eternal failure of the Irish leadership to deliver freedom and prosperity to the poor majority; the frailty of the flesh behind the facade of greatness; the disappointment of a great movement cut short. Duggan has worked for O'Connell for years, and tirelessly works to keep the wreck of a man afloat, but he also sees all of the great man's faults - how can the valet not? "No man is a hero to his valet" is an epigram to the book. Most bitterly Duggan understands that he will be cast out into the street after O'Connell's death. He is in fact found another station in recognition of his service: working in the South Dublin Union, otherwise known as the poorhouse, where half-naked victims of starvation and typhus are taken to die. As he observes, the first corpse he ever washed was O'Connell's; now he cannot count the rest.
With the death of O'Connell comes the death of Ireland? Or was O'Connell's reformist pacifism part of the cause of the death of Ireland? There are chapters written by others, one by a young woman who claims that she was raped by O'Connell, who in any event was reputed to have many bastard children in addition to his legitimate seven. Another is a bitter testimonial to his political double-dealings by an ex-comrade. He was heroic but vainglorious, and his elaborate presentation of himself required endless financial machinations (in truth he had no real money of his own). He was in his essence a symbolic figure, that was his function. Titling the book "Duggan's Destiny" points to Duggan as Ireland, of course, and from the time that the thick black hair is replaced by a wig Duggan has no doubt of what will happen when the symbol is extinguished.
A popular entertainment this novel is not. Much of the book is graphic detail of the disintegration of an old man's mind and body. I would recommend it to readers with an interest in the famine years. It does have depths. I think Seamus Martin saw that the material was deep by itself and that it just needed the writing. Documenting the real-life Duggan's journal in this way was a populist act befitting an Irish newsman. (Another recent novel about this period reviewed in this blog is Joseph O'Connor's Star of the Sea.)
Subscribe to:
Posts (Atom)